litsaki94
Νεοφερμένο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!!!...vivaki...!!!
Εκκολαπτόμενο μέλος


ΚΑΙ
mitis, -is, -e : ο θετικός του επιρρήματός του κάνει mite ή mititer ???
ΚΑΙ
το superus-a-um στον υπερθετικό κάνει supremus ή supremmus??
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Dalian
Περιβόητο μέλος


στο ρήμα!Παιδιά στο 27 κείμενο λέμε ότι το iam είναι επιρ. του χρόνου στο aetate ή στο ρήμα;;;;
ΚΑΙ
mitis, -is, -e : ο θετικός του επιρρήματός του κάνει mite ή mititer ???
ΚΑΙ
το superus-a-um στον υπερθετικό κάνει supremus ή supremmus??
mititer, αφού είναι τριτόκλητο
Κάνει supremus και summus (β΄ τύπος

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!!!...vivaki...!!!
Εκκολαπτόμενο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Dalian
Περιβόητο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
ελεναα
Δραστήριο μέλος


και το κατηγορουμενο σωστο!Ευχαριστω ρε παιδια... Ψαχνω τοσο καιρο.. παντου γραφει κατηγ. προσδ. και η καθηγητρια μας το εδωσε κατηγορουμενο... Την καθε ασχετη δηλαδη..!! Να'στε καλα.!!![]()
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Dalian
Περιβόητο μέλος


και το κατηγορουμενο σωστο!
Για του λόγου το αληθές ως κατηγορούμενο χρησιμεύει αν εννοήσεις μετοχή ενεστώτα "sens", αλλά επειδή στα λατινικά σκέτη μτχ ενεστώτα του sum δεν συναντάται, (παρά μόνο σύνθετη-praesens & absens= παρών και απών) το βάζουμε κπ.
σελ 64 @ γραμματική
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!!!...vivaki...!!!
Εκκολαπτόμενο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Miss Brightside
Πολύ δραστήριο μέλος


Παιδιά το scio έχει προστακτική μέλλοντα;;;
scito
scitote
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!!!...vivaki...!!!
Εκκολαπτόμενο μέλος


scito
scitote
αυτή είναι του ενεστώτα..
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!!!...vivaki...!!!
Εκκολαπτόμενο μέλος


αυτό είναι;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Miss Brightside
Πολύ δραστήριο μέλος


scire: προστακτική ενεστώτα – scito, scitote/ προστακτική μέλλοντα: scito, scito, scitote, sciunt
αυτό είναι;
Ααα νόμισα πως έλεγες του ενεστώτα, επειδή τη δανείζεται από το μέλλοντα..
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Dalian
Περιβόητο μέλος


scire: προστακτική ενεστώτα – scito, scitote/ προστακτική μέλλοντα: scito, scito, scitote, sciunt
αυτό είναι;
Ναι.
Το ρήμα είναι scio sci(v)i scitum scire, άρα και 4ης.
Η προστακτική του ενεστώτα κανονικά θα έπρεπε να σχηματίζεται sci - scite, ωστόσο αποτελεί εξαίρεση και γίνεται scito - scitote. (δανείζεται από μέλλοντα)
Η προστακτική του μέλλοντα πάλι είναι scito - scito - scitote - sciunto. Να έχεις στο μυαλό σου το 'audio' για την κλίση του ( audito audito auditote audiunto)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!!!...vivaki...!!!
Εκκολαπτόμενο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
catgirlbarbara
Δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
deina
Νεοφερμένο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
catgirlbarbara
Δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
kostakis2
Εκκολαπτόμενο μέλος



Εγώ αυτό που θέλω να πω είναι πως δεν μπορώ να μάθω με τίποτα τις μεταφράσεις. Αρχικά τις διαβάζω κατ' αντιστοίχηση με το ελληνικό κείμενο και αφού νιώθω έτοιμος περνάω στο σχολικό βιβλίο. Το θέμα όμως είναι ότι όταν βλέπω μόνο το λατινικό κείμενο, μου φαίνονται όλα σαν κινεζικά. Έχουμε πάει ήδη στο 40 κείμενο και έχω αγχωθεί πάρα πολύ. Είπα να δοκιμάσω να κάτσω να τις μάθω μέσα στις γιορτές, αλλά πάλι τα ίδια. Και το κακό είναι ότι αν στο τέλος δεν γράψεις μετάφραση "τελείωσαν δυστυχώς όλα". Μπορείτε να μου προτείνετε εσείς κάποιο τρόπο;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


Καλησπέρα και καλή χρονιά!
Εγώ αυτό που θέλω να πω είναι πως δεν μπορώ να μάθω με τίποτα τις μεταφράσεις. Αρχικά τις διαβάζω κατ' αντιστοίχηση με το ελληνικό κείμενο και αφού νιώθω έτοιμος περνάω στο σχολικό βιβλίο. Το θέμα όμως είναι ότι όταν βλέπω μόνο το λατινικό κείμενο, μου φαίνονται όλα σαν κινεζικά. Έχουμε πάει ήδη στο 40 κείμενο και έχω αγχωθεί πάρα πολύ. Είπα να δοκιμάσω να κάτσω να τις μάθω μέσα στις γιορτές, αλλά πάλι τα ίδια. Και το κακό είναι ότι αν στο τέλος δεν γράψεις μετάφραση "τελείωσαν δυστυχώς όλα". Μπορείτε να μου προτείνετε εσείς κάποιο τρόπο;
Να μαθαίνεις λεξιλόγιο και γενικά να καταλαβαίνεις τι μεταφράζεις.
Θέλει υπομονή και επιμονή αλλιώς δεν γίνεται!!
Διάβασε μια φορά το πρωτότυπο... έπειτα την μετάφραση και μετά πιάσε μία μία περίοδο, μια μια πρόταση και προχώρα σύμφωνα με τη σύνταξη!!
Να καταλαβαίνεις δηλαδή τι γίνεται γιατί το μεταφράζεις με αυτόν τον τρόπο και όχι διαφορετικά!
Αρχικά μπορεί να σου παίρνει και 20 λεπτά για να την μάθεις αλλά σιγά θα εξοικειωθείς με αυτόν τον τρόπο και θα σου βγαίνει πολύ γρήγορα. Εγώ τουλάχιστον έτσι έκανα... εσένα δεν ξέρω αν σε βολέψει...
Δυστυχώς (ή καλύτερα ευτυχώς) με την παπαγαλία δεν μπορείς να γράψεις μετάφραση!!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Sgt.Cross
Νεοφερμένο μέλος


Κατά πρώτον, δεν χρειάζεται άγχος! (πρωτότυπο, ε;

Κατά δεύτερον, όπως σου έχουν ήδη γράψει, λεξιλόγιο μαθαίνεις; Εννοώ την ερμηνεία κάθε λέξης, όχι μόνο τους αρχικούς. Γνωρίζοντας λεξιλόγιο η μετάφραση βγαίνει πανεύκολα, όπως και η σύνταξη.
Τώρα, για να μάθεις λεξιλόγιο, η παραδοσιακή διαδικασία και μόνο (για εμένα τουλάχιστον) προκαλεί κατσουφιάσματα...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.