Βοήθεια/Απορίες στα Αρχαία Ελληνικά Προσανατολισμού

Παιδια μηπως,μπορει να μου πει καποιος την χρονικη αντικατασταση του χειρωσονται;;;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παιδια μηπως,μπορει να μου πει καποιος την χρονικη αντικατασταση του χειρωσονται;;;
ειναι του ρ. χειροομαι -ουμαι. αρα χειρουνται εχειρουντο χειροσονται και χειροθησονται εχειρώσαντο και εχειρωθησαν κεχειρωνται δεν εχει υπερσυντελικο

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Επειδή έχω μπερδευτεί λιγάκι, μπορεί κανείς να μου κλίνει την ευκτική του αορίστου β' του 'βιόω-βιώ'? >.< Πλήρως + με διπλούς τύπους αν έχει παρακαλώ...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Κάνει: βιώην βιώης βιώη βιωμεν βιωτε βιωεν (με υπογεγραμμένη)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ok thnx!! :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παιδια,μηπως μπορειτε να μου πειτε χρονικη και εγκλιτικη αντικατασταση το ηλευθερωσαν;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παιδια,μηπως μπορειτε να μου πειτε χρονικη και εγκλιτικη αντικατασταση το ηλευθερωσαν;

Χρονική αντικατάσταση:

Ενεστώτας: ἐλευθεροῦσι(ν)
Παρατατικός: ἠλευθέρουν
Μέλλοντας: ἐλευθερώσουσι
Αόριστος: ἠλευθέρωσαν
Παρακείμενος: ἠλευθερώκασι
Υπερσυντέλικος: ἠλευθερώκεσαν

Εγκλιτική αντικατάσταση:

Οριστική: ἠλευθέρωσαν
Υποτακτική: ελευθερώσωσι
Ευκτική: ελευθερώσαιεν
Προστακτική: ελευθερωσάντων/άτωσαν

:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ευχαριστώ πάρα πολυ :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ρε παιδιά να σας ρωτήσω κάτι..Εσείς τα ερμηνευτικά των αρχαίων (στο βοήθημα) τα μαθαίνετε παπαγαλία;Γιατί εγώ τα διαβάζω,τα καταλαβαίνω και τα λέω..Απλά επειδή χάνω μονάδες λόγω του ότι καμιά φορά στην ανάπτυξή μου πλησιάζω λίγο τη μετάφραση του κειμένου,μου είπε η καθηγήτριά μου ότι πρέπει να τα μαθαίνω παπαγαλία.Το άκουσε και άλλος ένας συμμαθητής μου κι έφριξε...Και τότε μας λέει η καθηγήτριά μου ότι είμαστε θεωρητική και τα μαθαίνουμε ΟΛΑ παπαγαλία..Ρε παιδιά θα πέσω απ'το μπαλκόνι..Παπαγαλία η ιστορία,παπαγαλία οι κανόνες του συντακτικού,παπαγαλία το συντακτικό των λατινικών αλλά όχι και αυτό!!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ρε παιδιά να σας ρωτήσω κάτι..Εσείς τα ερμηνευτικά των αρχαίων (στο βοήθημα) τα μαθαίνετε παπαγαλία;Γιατί εγώ τα διαβάζω,τα καταλαβαίνω και τα λέω..Απλά επειδή χάνω μονάδες λόγω του ότι καμιά φορά στην ανάπτυξή μου πλησιάζω λίγο τη μετάφραση του κειμένου,μου είπε η καθηγήτριά μου ότι πρέπει να τα μαθαίνω παπαγαλία.Το άκουσε και άλλος ένας συμμαθητής μου κι έφριξε...Και τότε μας λέει η καθηγήτριά μου ότι είμαστε θεωρητική και τα μαθαίνουμε ΟΛΑ παπαγαλία..Ρε παιδιά θα πέσω απ'το μπαλκόνι..Παπαγαλία η ιστορία,παπαγαλία οι κανόνες του συντακτικού,παπαγαλία το συντακτικό των λατινικών αλλά όχι και αυτό!!
Ναι κι εγώ έφριξα με αυτά που διάβασα!! Μαλακίες λέει η καθηγήτριά σου!! Σόρρυ κιόλας αλλά ΕΛΕΟΣ πια με τον κάθε $%#&*%$ που νομίζει ότι είναι και καθηγητής! Ένας από τους βασικότερους λόγους που τα λένε αυτά είναι για να διευκολύνονται οι ίδιοι όταν διορθώνουν τα διαγωνίσματα, τεστάκια, ασκήσεις κτλ κτλ. Κοιτάνε την εύκολη λύση δλδ. Γιατί ναι ρε συ... πού να κάθεσαι να σκέφτεσαι τι θέλει να πει εδώ ο μαθητής!! Ενώ αν τα γράφει όπως στο βιβλίο;; τσουπ έτοιμη απάντηση και καθάρισες!!

Συνέχισε να διαβάζεις τα ερμηνευτικά με τον ίδιο τρόπο - να καταλαβαίνεις τί λέει και τί διαβάζεις- και μην παπαγαλίζεις γενικά. Κακό στον εαυτό σου θα κάνεις γιατί είναι εξαιρετικά δύσκολο το να πας να γράψεις και να τα θυμάσαι όλα απ' έξω. Εκτός και αν είσαι η/υ δλδ.
Επίσης ιστορία... δεν μπορώ να καταλάβω από πού έχει βγει αυτό το πράγμα με την παπαγαλία. Είναι τελείως άκυρο. Ειδικά αν πέσει καμμία συνδυαστική που να θέλει σκέψη (που μακάρι δηλαδή έτσι για να την πατήσουν τα παπαγαλάκια) τα ίδια και στις πηγές.
Τέλος πάντων είναι μεγάλο θέμα...

Και από τις μεγαλύτερες βλακείες που έχω ακούσει... συγγνώμη σας έχουν πει να μαθαίνετε συντακτικό παπαγαλία;; Αν είναι δυνατόν!! Και μετά να μην ξέρεις πού σου πάνε τα τέσσερα από το κείμενο και να κάνεις ότι να ναι μετάφραση. Αλλά ναι ξέχασα και τις μεταφράσεις παπαγαλία σας λένε να τις μάθετε για να έχετε σίγουρο το 40/40 και μετά να μην ξέρεις τι μεταφράζεις και να ρωτάς τους από δίπλα: "ποιά παράγραφος είναι αυτή; δεν μου έρχεται η αρχή της μετάφρασης ρε συ... "

Τέλος πάντων, αυτά!! Σόρρυ για τα νεύρα αλλά διάβαζα πριν, έχω κάνει κεφάλι...
εεε δεν ήθελα και πολύ...

:P

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παιδάκια να σας ρωτήσω κάτι,μήπως μπορείτε να μου πείτε το αποδοκιμάσαιεν σε χρονική και εγκλιτική;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Βρες Γ' Πληθυντικό Εγκλίσεων Αορίστου Β' για την Εγκλιτική, είναι πάναπλο ρήμα. :)

Χρονική, αναζήτησε ευκτικές Γ' Πληθ. όλων των χρόνων πλην Αορίστου Β, που τον έχεις. (Εννοείται ότι δεν ψάχνεις παρατατικό και υπερσυντέλικο :P ). Άρα μένει Ενεστώτας, Μέλλοντας, Παρακείμενος. Piece of cake!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Θέλω χρονική αντικατάσταση και 2 ρήματα,πείτε μόνο αν είναι σωστά!
στελλεται:
Εν:στελλεται
Πρτ:εστέλετο
Μελλ:σταληται
Αορ:εσταλετο
Πρκ:εσταλται
Υπρ:εσταλτο
Αναμενουμεν
Εν.αναμενώμεθα
Πρτ.ανεμενώμεθα
Μελλ.αμυνούμεθα
Αορ.ημυνάμεθα
Πρκ.
Υπερ.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παιδιά,βοηθήστε λίγο.. Πως βελτιώνεσαι στο άγνωστο?
Αυτή η μετάφραση...

Άλλες φορές μπορεί να πάρω και 17-18/20 και άλλες 14! :confused:
Και δεν έχει να κάνει με την δυσκολία του κειμένου αλλά με το πως "θα μου βγεί" εκείνη την ώρα.
Το πάω πολύ διαισθητικά το θέμα,συνδυάζοντας τις γνώσεις μου στο λεξιλόγιο.
Κάποιες φορές αυτή η μέθοδος έχει επιτυχία,άλλες όχι!

Κάποιοι μου είπαν να προσπαθώ να κάνω σύνταξη τα σημεία που δεν μπορώ να βγάλω νοηματικά,
άλλα νιώθω ότι μπερδεύομαι περισσότερο some times. o.O

Eπίσης.
Τα βασικά πραγματάκια που πρέπει να ξέρουμε από γραμματική περιορίζονται στις:
κλίσεις ουσιαστικών,επιθέτων,αντωνυμίες,παραθετικά,βασικά ρήματα?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Η μετάφραση είναι θέμα σύνταξης, γνώσης του λεξιλογίου, εμπειρίας και αντίληψης. Επικουρικά, ο τίτλος του κειμένου, που υποδηλώνει το ειδικό λεξιλόγιο και οι ιδιομορφίες του κάθε συγγραφέα τόσο σε γραμματικό όσο και σε συντακτικό επίπεδο ή οι ιστορικές γνώσεις, που ξεδιαλύνουν τα δυσκόλως εννοούμενα.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Καλό θα ηταν να διαβάζεις πολλές φορές το κείμενο. (και 5 μη σου πω!! :P) Γιατί έτσι συγχρόνως κάνεις και σύνταξη νοητά και καταλαβαίνεις το νόημα.
Μετά ξέρεις, κάνεις σύνταξη στο μυαλό σου και μεταφράζεις με βάση αυτή. Όσα σημεία σε δυσκολεύουν σημείωσε πάνω τη σύνταξη.
Επίσης καλό θα ήταν κάθε άγνωστο που κάνεις να σημειώνεις σε ένα τετράδιο ας πούμε, τις άγνωστες λέξεις ή συγκεκριμένες φράσεις που έχουν ιδιαίτερη μετάφραση και να τις διαβάζεις, να τα κάνεις επανάληψη δηλαδή.

Αυτά, δε νομίζω ότι χρειάζεται κάτι άλλο.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Επεξεργάστηκε από συντονιστή:
οἵ τε γοῦν πῶλοι
μανθάνουσιν ὑπακούειν τοῖς πωλοδάμναις τῷ ὅταν μὲν πεί-
θωνται τῶν ἡδέων τι αὐτοῖς γίγνεσθαι, ὅταν δὲ ἀπειθῶσι
πράγματα ἔχειν, ἔστ’ ἂν ὑπηρετήσωσι κατὰ γνώμην τῷ
πωλοδάμνῃ·μηπως μπορει να με βοηθησει καποιος στην μεταφραση.προς στο τελος εκει με το εστ'αν το χανω.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
οἵ τε γοῦν πῶλοι
μανθάνουσιν ὑπακούειν τοῖς πωλοδάμναις τῷ ὅταν μὲν πεί-
θωνται τῶν ἡδέων τι αὐτοῖς γίγνεσθαι, ὅταν δὲ ἀπειθῶσι
πράγματα ἔχειν, ἔστ’ ἂν ὑπηρετήσωσι κατὰ γνώμην τῷ
πωλοδάμνῃ·μηπως μπορει να με βοηθησει καποιος στην μεταφραση.προς στο τελος εκει με το εστ'αν το χανω.


https://www.greek-language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/corpora/anthology/content.html?m=1&t=478

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Παιδιά είναι λίγο χαζή ερώτηση.. Τους εμπρόθετους προσδιορισμούς δεν τους λέμε εμπρόθετους επιρρηματικός προσδιορισμούς; Γιατί η καθηγήτρια μου είπε ότι το να τους λέμε επιρρηματικούς είναι ξεπερασμένο...(!)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Back
Top