Αρχαία: Βοήθεια/Απορίες στο Άγνωστο

Θεμιστοπόλος

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Θεμιστοπόλος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,083 μηνύματα.
ηγούμαι+δοτική= οδηγώ κάποιον
ηγούμαι+γενική= είμαι αρχηγός κάποιου
ηγούμαι+ ειδικό απαρέμφατο= θεωρώ ότι :)

Ναι, ναι. Το επεξεργάστηκα λίγο καθυστερημένα. Έχω κάνει διόρθωση στο προηγούμενο σχόλιό μου.:P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
Ναι, ναι. Το επεξεργάστηκα λίγο καθυστερημένα. Έχω κάνει διόρθωση στο προηγούμενο σχόλιό μου.:P

:)
Μερικά σημεία στη μετάφραση που εκπόνησα προηγουμένως δεν είναι σωστά. Σε μια προσπάθεια να αποδώσω με νεοελληνικό τρόπο το αρχαιοελληνικό απόσπασμα προέβην σε μερικές σημαντικές αλλαγές.
Το συντακτικό το σκότωσα και αυτό φαίνεται και από τη μετάφραση. Και δίνουμε σε λίγο καιρό. :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Θεμιστοπόλος

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Θεμιστοπόλος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,083 μηνύματα.
:)
Μερικά σημεία στη μετάφραση που εκπόνησα προηγουμένως δεν είναι σωστά. Σε μια προσπάθεια να αποδώσω με νεοελληνικό τρόπο το αρχαιοελληνικό απόσπασμα προέβην σε μερικές σημαντικές αλλαγές.
Το συντακτικό το σκότωσα και αυτό φαίνεται και από τη μετάφραση. Και δίνουμε σε λίγο καιρό. :P
Άραξε. Τα Άγνωστα στις πανελλήνιες είναι τις περισσότερες φορές ευκολότερα από αυτά στα οποία εσείς προετοιμάζεστε. Όλα καλά θα πάνε.;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
Άραξε. Τα Άγνωστα στις πανελλήνιες είναι τις περισσότερες φορές ευκολότερα από αυτά στα οποία εσείς προετοιμάζεστε. Όλα καλά θα πάνε.;)

Άγνωστο και εύκολο δεν πάνε μαζί. :P
Εν πάση περιπτώσει, προσπαθούμε για το καλύτερο.:)

Καμιά πρόταση για το άγνωστο του Δημοσθένη στην προηγούμενη σελίδα;
Ή κανένα άλλο; :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Είναι χάλια, αλλά θα το παραθέσω :P :

Θεωρώ, άνδρες Αθηναίοι, ότι οι Έλληνες, αν γινόταν ολοφάνερο και σαφές ότι ο βασιλιάς ετοιμάζει πολεμική επιχείρηση εναντίον τους, και θα μπορούσαν να πολεμήσουν και να χρωστούν μεγάλη ευγνωμοσύνη σε αυτούς που απέκρουσαν εκείνον (: τον βασιλιά) μπροστά τους και μαζί τους. Αν όμως εμείς δείξουμε εκ των προτέρων ότι τον αντιπαθούμε, φοβάμαι, άνδρες Αθηναίοι, μήπως αναγκαστούμε να τους πολεμήσουμε με εκείνον, για χάρη όσων σκεφτόμαστε από πριν. Αυτός, λοιπόν, που δεν εκφράστηκε για όσα έχει ορμήσει, αν έμαθε ποτέ να επιτίθεται στους Έλληνες, θα δώσει χρήματα σε μερικούς από αυτούς και θα τους προτείνει φιλία (: να συνάψουν συμμαχία), και αυτοί που θέλουν να επαναφέρουν τους προσωπικούς πολέμους και που έχουν αυτή τη σκέψη, θα παραβλέψουν τη σωτηρία όλων. Σε αυτή, λοιπόν, την κατάσταση αναταραχής και άγνοιας, προτείνω να μην αφήσουμε στην τύχη της από τώρα την πόλη μας.
Πολυ καλα το πηγες, εκτος απο λιγα μικρα σημεια, οπως: μπροστά τους: για την προστασια τους εννοει νοηματικα
για χάρη όσων σκεφτόμαστε από πριν: για τα συμφεροντα των οποιων φροντιζουμε(ωστοσο δε θα εχανες πολυ γιατι εχεις καταλαβει τη συντακτικη θεση)
που δεν εκφράστηκε για όσα έχει ορμήσει: αφου καθυστερησε τα σχεδια του(λαθος το επισχων και σαν σημασια και σαν ειδος μετοχης)
αν έμαθε ποτέ να επιτίθεται στους Έλληνες: αν πραγματι ειχε αποφασισει να επιτεθει κατα των ελληνων(δεν μετεφρασες το ἄρ’ και μετεφρασες λαθος το ἐγχειρεῖν ἔγνωκε)
που θέλουν: επειδη θελουν(μπορεις να το μεταφρασεις και θελοντας, αλλα ποτε επιθετικη..)
να επαναφέρουν: να εξασφαλισουν την επιτυχια
που έχουν αυτή τη σκέψη: καλη η μεταφραση αλλα λαθος η μετοχη, παλι αιτιολογικη η τροπικη θα τη βαλεις
θα παραβλέψουν τη σωτηρία όλων: καλη μεταφραση, ξεχασες το κοινὴν
να μην αφήσουμε στην τύχη της από τώρα την πόλη μας: δε νομιζω να σου εκοβαν απλα ειναι ελευθερη αρκετα η μεταφραση σου.Θελει να πει "να μην καταστρεψΕΤΕ(το υποκειμενο προσεξε) προωρα την πολη μας".
Πιστευω ενα 15/20 επαιρνες.:D
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
Πολυ καλα το πηγες, εκτος απο λιγα μικρα σημεια, οπως: μπροστά τους: για την προστασια τους εννοει νοηματικα
για χάρη όσων σκεφτόμαστε από πριν: για τα συμφεροντα των οποιων φροντιζουμε(ωστοσο δε θα εχανες πολυ γιατι εχεις καταλαβει τη συντακτικη θεση)
που δεν εκφράστηκε για όσα έχει ορμήσει: αφου καθυστερησε τα σχεδια του(λαθος το επισχων και σαν σημασια και σαν ειδος μετοχης)
αν έμαθε ποτέ να επιτίθεται στους Έλληνες: αν πραγματι ειχε αποφασισει να επιτεθει κατα των ελληνων(δεν μετεφρασες το ἄρ’ και μετεφρασες λαθος το ἐγχειρεῖν ἔγνωκε)
που θέλουν: επειδη θελουν(μπορεις να το μεταφρασεις και θελοντας, αλλα ποτε επιθετικη..)
να επαναφέρουν: να εξασφαλισουν την επιτυχια
που έχουν αυτή τη σκέψη: καλη η μεταφραση αλλα λαθος η μετοχη, παλι αιτιολογικη η τροπικη θα τη βαλεις
θα παραβλέψουν τη σωτηρία όλων: καλη μεταφραση, 1ξεχασες το κοινὴν
2να μην αφήσουμε στην τύχη της από τώρα την πόλη μας: δε νομιζω να σου εκοβαν απλα ειναι ελευθερη αρκετα η μεταφραση σου.Θελει να πει [3]"να μην καταστρεψΕΤΕ(το υποκειμενο προσεξε) προωρα την πολη μας".
Πιστευω ενα 15/20 επαιρνες.:D

Πολύ κατατοπιστικά τα σχόλια σου. :clapup:

1: η βλακεία δεν λέει να διορθωθεί :P
2: κανονικά πρέπει, γιατί στο άγνωστο τη θέλουν κατά λέξη. Από το να χάσω όμως όλη τη μετάφραση της περιόδου λόγω συντακτικού, προτίμησα την πιο ελεύθερη οδό.:)
3: ποιο είναι το υποκείμενο; Η κλητική προσφώνηση "ω άνδρες Αθηναίοι" δηλώνει μεν ότι απευθύνεται στους συμπολίτες του (υμεις), δεν είναι ξεκάθαρο δε αν περιλαμβάνει και τον εαυτό στον λόγο (ημεις).

13 και πολύ είναι :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Πολύ κατατοπιστικά τα σχόλια σου. :clapup:

1: η βλακεία δεν λέει να διορθωθεί :P
2: κανονικά πρέπει, γιατί στο άγνωστο τη θέλουν κατά λέξη. Από το να χάσω όμως όλη τη μετάφραση της περιόδου λόγω συντακτικού, προτίμησα την πιο ελεύθερη οδό.:)
3: ποιο είναι το υποκείμενο; Η κλητική προσφώνηση "ω άνδρες Αθηναίοι" δηλώνει μεν ότι απευθύνεται στους συμπολίτες του (υμεις), δεν είναι ξεκάθαρο δε αν περιλαμβάνει και τον εαυτό στον λόγο (ημεις).

13 και πολύ είναι :P
Tο υποκειμενο του απαρεμφατου ειναι υμας, δεν αναφερεται αλλα πρεπει να το εννοησεις γιατι δε βγαζει νοημα αλλιως ετσι οπως το εβαλες, ειναι σαφες(εναργες που λεει κι ο Δημοσθενης) οτι αναφερεται σε β πληθυντικο.:)
13 δεν επαιρνες με τιποτα γιατι στην ουσια εχεις 3 σοβαρα λαθη και 1-2 απροσεξιες...γυρω στο 15-16 επαιρνες και απλα προσεξε: Το "οι δε" στην αρχη περιοδου ειναι μονο του, δε συνοδευει επιθετικη μετοχη(εκτος αν ειναι κολλητα με αυτην), η μετοχη ειναι κατι αλλο που επεται, ας πουμε εδω αιτιολογικη. Επισης το επεχω ειναι απ τα κλασικα ρηματα σε αγνωστο, τουλαχιστον τωρα εμαθες τι σημαινει. Αυτα σε γενικες γραμμες.:) Αν θες να βρω κανενα ακομη πες μου, απλα πρεπει να ξεσκονισω λιγο το mail μου..;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
Tο υποκειμενο του απαρεμφατου ειναι υμας, δεν αναφερεται αλλα πρεπει να το εννοησεις γιατι δε βγαζει νοημα αλλιως ετσι οπως το εβαλες, ειναι σαφες(εναργες που λεει κι ο Δημοσθενης) οτι αναφερεται σε β πληθυντικο.:)
13 δεν επαιρνες με τιποτα γιατι στην ουσια εχεις 3 σοβαρα λαθη και 1-2 απροσεξιες...γυρω στο 15-16 επαιρνες και απλα προσεξε: Το "οι δε" στην αρχη περιοδου ειναι μονο του, δε συνοδευει επιθετικη μετοχη(εκτος αν ειναι κολλητα με αυτην), η μετοχη ειναι κατι αλλο που επεται, ας πουμε εδω αιτιολογικη. Επισης το επεχω ειναι απ τα κλασικα ρηματα σε αγνωστο, τουλαχιστον τωρα εμαθες τι σημαινει. Αυτα σε γενικες γραμμες.:) Αν θες να βρω κανενα ακομη πες μου, απλα πρεπει να ξεσκονισω λιγο το mail μου..;)

Έχω μια ένσταση για το πρόσωπο. Πιστεύω ότι και τα δυο ταιριάζουν εξίσου καλά.
Με το β' πληθυντικό, τους εφιστά την προσοχή (σαν σε δικαστήριο), ενώ με το α' πληθυντικό, πρεσβεύει μια ιδέα, εκ-στρατεύει τους συμπολίτες του και ο ίδιος ο Δημοσθένης παρουσιάζεται ως ηγέτης τους στην πορεία προς την εκπλήρωση των συμφερόντων της πόλης τους.
Το β' πληθυντικό δίνει την αίσθηση ότι κατά κάποιον τρόπο αποστασιοποιείται, αποσύρεται, δεν έχει τη διάθεση συμμετέχει σε όσα υποστηρίζει. Κάτι τέτοιο βέβαια θα καθιστούσε το λόγο του προβληματικό ως προς την αποδοχή των ιδεών του από το κοινό στο οποίο απευθύνεται. Αυτό το εμπόδιο φυσικά αίρεται αν θεωρήσουμε ότι ο Δημοσθένης, που εκφωνεί προφανώς στην εκκλησία του δήμου, απηχεί τη "φωνή της λογικής", οπότε και είναι άχρηστη η χρήση του α' προσώπου.

Συμφωνώ με τα υπογραμμισμένα :D

Θα ήθελα μερικά ακόμη :clapup:
(ένα-ένα όμως :P )

Άλλος; Κανένα άγνωστο; :boxing:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
[FONT=&quot] Ὁ δὲ πατήρ γε αὐτοῖς αὖ ποίμνια μὲν καὶ πρόβατα καὶ ἀγέλας ἀνδρῶν τε καὶ ἄλλων πολλῶν πολλὰς ἐκτᾶτο͵ αὐτοὺς δὲ οἷς ταῦτα παραδώσειν ἔμελλεν ἠγνόει τὴν πατρῴαν οὐ παιδευομένους τέχνην͵ οὖσαν Περσικήν - ποιμένων ὄντων Περσῶν͵ τραχείας χώρας ἐκγόνων- σκληρὰν καὶ ἱκανὴν ποιμένας ἀπεργάζεσθαι μάλα ἰσχυροὺς καὶ δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν καὶ εἰ στρατεύεσθαι δέοι στρατεύεσθαι· διεφθαρμένην δὲ παιδείαν ὑπὸ τῆς λεγομένης εὐδαιμονίας τὴν Μηδικὴν περιεῖδεν ὑπὸ γυναικῶν τε καὶ εὐνούχων παιδευθέντας αὑτοῦ τοὺς ὑεῖς͵ ὅθεν ἐγένοντο οἵους ἦν αὐτοὺς εἰκὸς γενέσθαι͵ τροφῇ ἀνεπιπλήκτῳ τραφέντας. Πλατων :D
[/FONT]
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
Δημοσθένης, Πλάτων, Θουκυδίδης, ...
Τόσα του Λυσία και του Λυκούργου υπάρχουν :P

Χρειάζομαι κάμποσο χρόνο να το επεξεργαστώ. :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cha0s

Περιβόητο μέλος

Ο cha0s αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4,405 μηνύματα.
Έχει κανένας υπόψη του κάποιο απαιτητικό άγνωστο κείμενο; Κάτι που να του έκανε, έστω, εντύπωση; :D

Απαιτητικό δε το λες... Αλλά δες τι γίνεται.
  • Πέρσι μια καθηγήτρια σχολείο μας που έχει πιάσει 5 φορές άγνωστο, μας είπε οτι το κείμενο αυτό είναι καλό για πανελλαδικές.
  • Πέρσι μια καθηγήτρια στο φροντ (δεν έχει πιάσει ποτέ άγνωστο :P) μας είπε να το διαβάσουμε γιατί είναι καλό κείμενο
  • Φέτος μια καθηγήτρια (σε άλλο φροντ είμαι) μας το έδωσε ως προτεινόμενο για τις πανελλαδικές. (Κάθε καθηγητής βγάζει ενα προτεινόμενο διαγώνισμα)
  • Μόλις τώρα παρατήρησα οτι το έχουν ως προτεινόμενο και το φροντιστήριο «Ορίζοντες» που είναι αρκετά καλό.

∆ιαίτῃ δὲ τήν τε ψυχήν ἐπαίδευσε καὶ τὸ σῶμα ᾗ χρώμενος ἄν τις, εἰ μή τι δαιμόνιον εἴη, θαρραλέως καὶ ἀσφαλῶς
διάγοι καὶ οὐκ ἂν ἀπορήσειε τοσαύτης δαπάνης. Οὕτω γὰρ εὐτελὴς ἦν, ὥστ’οὐκ οἶδ’ εἴ τις οὓτως ἂν ὀλίγα ἐργάζοιτο
ὥστε μὴ λαμβάνειν τὰ Σωκράτει ἀρκοῦντα. Σίτῳ μὲν γὰρ τουσούτῳ ἐχρῆτο, ὅσον ἡδέως ἤσθιε, καί ἐπί τοῦτο οὓτω
παρεσκευασάμενος ᾔει ὣστε τήν ἐπιθυμίαν τοῦ σίτου ὂψον αὐτῷ εἶναι· ποτόν δέ πᾶν ἡδύ ἧν αὐτῷ διὰ τὸ μὴ πίνειν,
εἰ μὴ διψώῃ. Εἰ δέ ποτε κληθεὶς ἐθελήσειεν ἐπὶ δεῖπνον ἐλθεῖν, ὃ τοῖς πλείστοις ἐργωδέστατόν ἐστιν, ὥστε
φυλάξασθαι τὸ ὑπὲρ τὸν κόρον ἐμπίμπλασθαι, τοῦτο ῥᾳδίως πάνυ ἐφυλάττετο. Τοῖς δὲ μὴ δυναμένοις τοῦτο ποιεῖν
συνεβούλευε φυλάττεσθαι τὰ πείθοντα μὴ πεινῶντας ἐσθίειν μηδὲ διψῶντας πίνειν· καὶ γὰρ τὰ λυμαινόμενα
γαστέρας καὶ κεφαλὰς καὶ ψυχὰς ταῦτ’ ἔφη εἶναι.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Αγνωστο

Δραστήριο μέλος

Η Αγνωστο αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 461 μηνύματα.
Δημοσθένης, Πλάτων, Θουκυδίδης, ...
Τόσα του Λυσία και του Λυκούργου υπάρχουν

Συγκρίνεις τώρα... άσε ας μην το πω! :P

nikosxdxd το πρώτο κειμενάκι σου δεν ήταν κακό, αλλά απαιτητικό δεν το λες κιόλας. :P Το δεύτερο, από την άλλη, μου φαίνεται πολύ καλύτερο! :D Αν και αγνοώ τη σημασία της λέξης "θυραυλεῖν "; Παίζω μουσική κοντά στην πόρτα; :P :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
[FONT=&quot] Ὁ δὲ πατήρ γε αὐτοῖς αὖ ποίμνια μὲν καὶ πρόβατα καὶ ἀγέλας ἀνδρῶν τε καὶ ἄλλων πολλῶν πολλὰς ἐκτᾶτο͵ αὐτοὺς δὲ οἷς ταῦτα παραδώσειν ἔμελλεν ἠγνόει τὴν πατρῴαν οὐ παιδευομένους τέχνην͵ οὖσαν Περσικήν - ποιμένων ὄντων Περσῶν͵ τραχείας χώρας ἐκγόνων- σκληρὰν καὶ ἱκανὴν ποιμένας ἀπεργάζεσθαι μάλα ἰσχυροὺς καὶ δυναμένους θυραυλεῖν καὶ ἀγρυπνεῖν καὶ εἰ στρατεύεσθαι δέοι στρατεύεσθαι· διεφθαρμένην δὲ παιδείαν ὑπὸ τῆς λεγομένης εὐδαιμονίας τὴν Μηδικὴν περιεῖδεν ὑπὸ γυναικῶν τε καὶ εὐνούχων παιδευθέντας αὑτοῦ τοὺς ὑεῖς͵ ὅθεν ἐγένοντο οἵους ἦν αὐτοὺς εἰκὸς γενέσθαι͵ τροφῇ ἀνεπιπλήκτῳ τραφέντας. Πλατων :D
[/FONT]



Και ο πατέρας βέβαια είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του) και πάλι ποίμνια (: ζώα που βόσκουν; ), συγκεκριμένα και πρόβατα και πολλές αγέλες και ανδρών και πολλών άλλων, ενώ αγνοούσε ότι αυτοί, στους οποίους είχε σκοπό (:επρόκειτο) να τα παραδώσει (:να τα δώσει), δεν είχαν μάθει την τέχνη την πατρική (: των προγόνων), παρόλο που ήταν Περσική- αφού (:με αιτιολογική σημασία) ήταν Πέρσες ποιμένες (: βοσκοί), προέρχονταν από άγονη χώρα- και (αγνοούσε ότι ήταν) σκληρή και κατάλληλη να κάνει τους ποιμένες (: βοσκούς) πολύ ισχυρούς και να μπορούν να παίζουν αυλό στις πόρτες και να μένουν ξάγρυπνοι και, κάθε φορά που έπρεπε να συγκεντρώνονται για να εκστρατεύσουν, να το κάνουν (βαριέμαι να γράφω :P ).
Ανέχτηκε, λοιπόν, να καταστραφεί η παιδεία η Μηδική από αυτό που ονόμαζαν ευδαιμονία (: ευτυχία, αν και προτιμώ να αφήσω τη λέξη αμετάφραστη, καθώς αποτελεί όρο -> τη λεγόμενη) και οι γιοί (: τα παιδιά, αν και η έμφαση δίνεται στα αγόρια, γιατί μόνο αυτά μπορούσαν να παρακολουθούν διδασκαλίες σε σχολεία) να εκπαιδευτούν από γυναίκες και ευνούχους εκεί, από όπου ήταν φυσικό οι ίδιοι να γίνουν τέτοιοι, να τρέφονται δηλαδή με αμαγείρευτη ( ; ) τροφή.

Να με βαθμολογήσω; 3/20 max
(Αν μπορείς να αντιμετωπίζεις τέτοια κείμενα, no wonder που έσκισες στο άγνωστο :P )
Τί έχεις να σχολιάσεις; :whistle:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

kwstasIdealism

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο kwstasIdealism αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,459 μηνύματα.
Και ο πατέρας βέβαια είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του) και πάλι ποίμνια (: ζώα που βόσκουν; ), συγκεκριμένα και πρόβατα και πολλές αγέλες και ανδρών και πολλών άλλων, ενώ αγνοούσε ότι αυτοί, στους οποίους είχε σκοπό (:επρόκειτο) να τα παραδώσει (:να τα δώσει), δεν είχαν μάθει την τέχνη την πατρική (: των προγόνων), παρόλο που ήταν Περσική- αφού (:με αιτιολογική σημασία) ήταν Πέρσες ποιμένες (: βοσκοί), προέρχονταν από άγονη χώρα- και (αγνοούσε ότι ήταν) σκληρή και κατάλληλη να κάνει τους ποιμένες (: βοσκούς) πολύ ισχυρούς και να μπορούν να παίζουν αυλό στις πόρτες και να μένουν ξάγρυπνοι και, κάθε φορά που έπρεπε να συγκεντρώνονται για να εκστρατεύσουν, να το κάνουν (βαριέμαι να γράφω :P ).
Ανέχτηκε, λοιπόν, να καταστραφεί η παιδεία η Μηδική από αυτό που ονόμαζαν ευδαιμονία (: ευτυχία, αν και προτιμώ να αφήσω τη λέξη αμετάφραστη, καθώς αποτελεί όρο -> τη λεγόμενη) και οι γιοί (: τα παιδιά, αν και η έμφαση δίνεται στα αγόρια, γιατί μόνο αυτά μπορούσαν να παρακολουθούν διδασκαλίες σε σχολεία) να εκπαιδευτούν από γυναίκες και ευνούχους εκεί, από όπου ήταν φυσικό οι ίδιοι να γίνουν τέτοιοι, να τρέφονται δηλαδή με αμαγείρευτη ( ; ) τροφή.

Να με βαθμολογήσω; 3/20 max
(Αν μπορείς να αντιμετωπίζεις τέτοια κείμενα, no wonder που έσκισες στο άγνωστο :P )
Τί έχεις να σχολιάσεις; :whistle:
γιατι 3/20 εγω θα σου εβαζα με μια πρωτη ματια χαλαρα ενα 15αρι
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
γιατι 3/20 εγω θα σου εβαζα με μια πρωτη ματια χαλαρα ενα 15αρι

Έχω χάσει το νόημα.
Άρα, 0/10
Κάτι ψιλά έπιασα, πιστεύω, από το συντακτικό: ας πούμε 5/10 το πολύ.
Σύνολο: 0-5/20

Το 15άρι, πού το βρήκες; :confused:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

kwstasIdealism

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο kwstasIdealism αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,459 μηνύματα.
Έχω χάσει το νόημα.
Άρα, 0/10
Κάτι ψιλά έπιασα, πιστεύω, από το συντακτικό: ας πούμε 5/10 το πολύ.
Σύνολο: 0-5/20

Το 15άρι, πού το βρήκες; :confused:
πρωτον δεν βαθμολογουν ετσι,δευτερον ως το περσων που διαβασα μετα βαριομουν:P νομιζω εισουν καλος:hmm:
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
πρωτον δεν βαθμολογουν ετσι,δευτερον ως το περσων που διαβασα μετα βαριομουν:P νομιζω ησουν καλος:hmm:

Ως το "Περσών", κάτι γίνεται. Τη μέση όμως την έχω δολοφονήσει εν ψυχρώ. :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Και ο πατέρας βέβαια είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του) και πάλι ποίμνια (: ζώα που βόσκουν; ), συγκεκριμένα και πρόβατα και πολλές αγέλες και ανδρών και πολλών άλλων, ενώ αγνοούσε ότι αυτοί, στους οποίους είχε σκοπό (:επρόκειτο) να τα παραδώσει (:να τα δώσει), δεν είχαν μάθει την τέχνη την πατρική (: των προγόνων), παρόλο που ήταν Περσική- αφού (:με αιτιολογική σημασία) ήταν Πέρσες ποιμένες (: βοσκοί), προέρχονταν από άγονη χώρα- και (αγνοούσε ότι ήταν) σκληρή και κατάλληλη να κάνει τους ποιμένες (: βοσκούς) πολύ ισχυρούς και να μπορούν να παίζουν αυλό στις πόρτες και να μένουν ξάγρυπνοι και, κάθε φορά που έπρεπε να συγκεντρώνονται για να εκστρατεύσουν, να το κάνουν (βαριέμαι να γράφω :P ).
Ανέχτηκε, λοιπόν, να καταστραφεί η παιδεία η Μηδική από αυτό που ονόμαζαν ευδαιμονία (: ευτυχία, αν και προτιμώ να αφήσω τη λέξη αμετάφραστη, καθώς αποτελεί όρο -> τη λεγόμενη) και οι γιοί (: τα παιδιά, αν και η έμφαση δίνεται στα αγόρια, γιατί μόνο αυτά μπορούσαν να παρακολουθούν διδασκαλίες σε σχολεία) να εκπαιδευτούν από γυναίκες και ευνούχους εκεί, από όπου ήταν φυσικό οι ίδιοι να γίνουν τέτοιοι, να τρέφονται δηλαδή με αμαγείρευτη ( ; ) τροφή.

Να με βαθμολογήσω; 3/20 max
(Αν μπορείς να αντιμετωπίζεις τέτοια κείμενα, no wonder που έσκισες στο άγνωστο :P )
Τί έχεις να σχολιάσεις; :whistle:
είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του): αποκτουσε γι αυτους (το αὐτοῖς δε το μετεφρασες ετσι που εκανες τη μεταφραση σου, ενω η πρωτη προταση ειναι αρκετα ευκολη και πρεπει να ειναι τελεια[FONT=&quot])[/FONT]
συγκεκριμένα: δε χρειζαεται
παρόλο που ήταν Περσική: η οποια ηταν περσικη.
ήταν Πέρσες ποιμένες: οι Περσες ηταν ποιμενες.:P
μετα το δολοφονησες λιγο, εχει καπως ετσι:αγωγή σκληρή και ικανή να δημιουργήσει πολύ σκληρούς βοσκούς, οι οποίοι μπορούσαν να ζουν στην ύπαιθρο, να μένουν άγρυπνοι και να πολεμούν, όποτε χρειαζόταν να πολεμούν. Tο θυραυλεω θα σας το εδιναν παντως.
Και μετα το ευνουχισες λιγο παρολο που αν εκανες σωστο χωρισμο δεν ηταν δυσκολο κομματι, απλα συντακτικα το εχασες: Άφησε λοιπόν τους γιους του να λάβουν από τις γυναίκες του και τους ευνούχους διεφθαρμένη, από τη λεγόμενη άνετη ζωή, αγωγή, τη Μηδική, από όπου έγιναν όποιοι ήταν λογικό να γίνουν, αφού ανατράφηκαν χωρίς τιμωρίες.
12/20 για την προσπαθεια ωστοσο θα επαιρνες...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Go_for_it!

Δραστήριο μέλος

Ο Go_for_it! αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος. Έχει γράψει 639 μηνύματα.
είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του): αποκτουσε γι αυτους (το αὐτοῖς δε το μετεφρασες ετσι που εκανες τη μεταφραση σου, ενω η πρωτη προταση ειναι αρκετα ευκολη και πρεπει να ειναι τελεια[FONT=&quot])[/FONT]
συγκεκριμένα: δε χρειζαεται
παρόλο που ήταν Περσική: η οποια ηταν περσικη.
ήταν Πέρσες ποιμένες: οι Περσες ηταν ποιμενες.:P
μετα το δολοφονησες λιγο, εχει καπως ετσι:αγωγή σκληρή και ικανή να δημιουργήσει πολύ σκληρούς βοσκούς, οι οποίοι μπορούσαν να ζουν στην ύπαιθρο, να μένουν άγρυπνοι και να πολεμούν, όποτε χρειαζόταν να πολεμούν. Tο θυραυλεω θα σας το εδιναν παντως.
Και μετα το ευνουχισες λιγο παρολο που αν εκανες σωστο χωρισμο δεν ηταν δυσκολο κομματι, απλα συντακτικα το εχασες: Άφησε λοιπόν τους γιους του να λάβουν από τις γυναίκες του και τους ευνούχους διεφθαρμένη, από τη λεγόμενη άνετη ζωή, αγωγή, τη Μηδική, από όπου έγιναν όποιοι ήταν λογικό να γίνουν, αφού ανατράφηκαν χωρίς τιμωρίες.
12/20 για την προσπαθεια ωστοσο θα επαιρνες...

Μη λέμε χαζά, 12/20 πολύ είναι. Εγώ, βάσει των σχολίων/διορθώσεων που παρέθεσες, θα έβαζα:
3/10 νόημα
5/10 σύνταξη
σύνολο: 8/20

Το θέμα είναι ότι το κείμενο αυτό δεν το κατάλαβα καθόλου (και πιστεύω ότι αυτό διαφαίνεται και στη μετάφραση που επιχείρησα).

Κανένα άλλο άγνωστο; :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

cha0s

Περιβόητο μέλος

Ο cha0s αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιούχος και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 4,405 μηνύματα.
0/10 αντε για να τελειώνετε.
Μου γίνατε όλοι βαθμολογητές :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Top