Crookshanks
Διάσημο μέλος


Kick the bucket (τα τινάζω).
Αυτά μου αρέσουν πιο πολύ, αν και το τελευταίο δεν το πολυχρησιμοποιώ

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
!w@Nn4
Πολύ δραστήριο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Hermes43009
Νεοφερμένο μέλος


Σίγουρα για εμένα είναι στην κορυφή , καθώς ήταν και τίτλος ταινίας με τον Rowan Atkinson
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος


"Were your ears burning?" = έχει παρόμοια σημασία με το προαναφερθέν - λέγεται για κάποιον που εμφανίζεται τη στιγμή που μιλάς για αυτόν.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Smaragdav
Νεοφερμένο μέλος


what brings my piss to a boil = με νευριάζει
αχαχαχχα αν το σκεφτεις κυριολεκτικα εχει πολυ γελιο αυτο
-----------------------------------------
in this vein = in this way/ manner
Χρειαζεται βεβαια ολοκληρη η προταση για να βγει νοημα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Garret
Νεοφερμένο μέλος


Ναι πιθανοτατα. Ισως επειδη το rumination απο μονο του σημαινει κατι τετοιο να μη χρησιμοποιειται ιδιαιτερα με το in that/the vain.
( το έχεις μπερδέψει εδώ, ενώ νωρίτερα το λες κανονικά "vein"

Δεν είναι ιδιωματισμός παιδιά, γι αυτό δε μπορείτε να το βρείτε σε idioms.
Vein σημαίνει και - a distinctive style or manner; "he continued in this vein for several minutes"
Οπότε προφανώς αναφέρεται σε κάποιο τρόπο / μοτίβο σκέψης ή ανάλυσης που αναφέρεται νωρίτερα στο κείμενο.
Επίσης
a. A transient attitude or mood.
b. A particular turn of mind: spoke later in a more serious vein.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
fifika!
Νεοφερμένο μέλος


every cloud has a silver lining(=υπάρχει κάτι καλό ακόμα και σε άσχημες καταστάσεις)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.


( το έχεις μπερδέψει εδώ, ενώ νωρίτερα το λες κανονικά "vein")
Δεν είναι ιδιωματισμός παιδιά, γι αυτό δε μπορείτε να το βρείτε σε idioms.
Vein σημαίνει και - a distinctive style or manner; "he continued in this vein for several minutes"
Οπότε προφανώς αναφέρεται σε κάποιο τρόπο / μοτίβο σκέψης ή ανάλυσης που αναφέρεται νωρίτερα στο κείμενο.
Επίσης
a. A transient attitude or mood.
b. A particular turn of mind: spoke later in a more serious vein.
Ναι καταλαθος το γραψα vain, vein εννοουσα.
Α ωραια τωρα το καταλαβα, ευχαριστω!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Smaragdav
Νεοφερμένο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
GABRIELLA
Δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Ο αναγνώστης
Εκκολαπτόμενο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Athinoul@91
Δραστήριο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
antwwwnis
Διάσημο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Smaragdav
Νεοφερμένο μέλος


ενα της ωρας... good night,sleep tight
και συνεχίζει...
don't let the bed bugs bite!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Smaragdav
Νεοφερμένο μέλος


Παντως εχω να πω οτι μας τα πρηζανε στα φροντιστηρια να τα μαθουμε ολα αυτα κ εν τελει, εναμιση χρονο καθημερινη συναναστροφη εχω με αγγλους κ δεν εχω ακουσει παρα ε λα χι στα απο αυτα, μη σας πω κ κανενα...![]()
η αλήθεια είναι ότι τα Αγγλικά που διδάσκονται σε φροντιστήρια , δεν είναι το ίδιο με αυτά που χρησιμοποιούν οι Άγγλοι, Αμερικάνοι, Αυστραλοί. Σίγουρα έχεις ακούσει idioms , απλά δεν είναι από αυτά που θα έχεις μάθει στα βιβλία, ή δε θα τα ξέρεις σαν idioms

π.χ. He's not all there, is he? (χάνει λίγο)
He's in the dog house. (he's in trouble, την έβαψε)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Ceres Victoria
Πολύ δραστήριο μέλος



spill the beans = ομολογω, αποκαλυπτω μυστικο
cry over spilled milk = καποιος που εκνευριζεται για κατι που εγινε στο παραλθον, καποιος που εκνευριζεται/μας τα πρηζει για κατι ασημαντο
all hell breaks loose = χαος, η κατασταση ειναι ανεξελεγκτη, οταν συμβαινει κατι αναπαντεχα (δυσαρεστο)
on cloud nine = οταν καποιος ειναι πολυ χαρουμενος
with flying colors = οταν κανεις κατι παρα πολυ καλα
ring a bell = οταν κατι σου θυμιζει κατι αλλα δεν θυμασαι ακριβως τι
sleep tight and don't let the bedbugs bite = οταν ευχεσαι σε καποιον καλη ξεκουραση, καληνυχτα
και το αγαπημενο μου: screw you = f*ck you με πιο ευγενικο τροπο

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Ο αναγνώστης
Εκκολαπτόμενο μέλος


η αλήθεια είναι ότι τα Αγγλικά που διδάσκονται σε φροντιστήρια , δεν είναι το ίδιο με αυτά που χρησιμοποιούν οι Άγγλοι, Αμερικάνοι, Αυστραλοί. Σίγουρα έχεις ακούσει idioms , απλά δεν είναι από αυτά που θα έχεις μάθει στα βιβλία, ή δε θα τα ξέρεις σαν idioms
π.χ. He's not all there, is he? (χάνει λίγο)
He's in the dog house. (he's in trouble, την έβαψε)
συμφωνω, εχω ακουσει αλλα, αλλά αυτα που μαθαιναμε εδω δεν τα ακουω ρε παιδια, πιο πολυ εγω τα χρησιμοποιω κ με κοιτανε οι φιλοι μου κ γελανε γιατι λεει μιλαω παραξενα

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Ceres Victoria
Πολύ δραστήριο μέλος


συμφωνω, εχω ακουσει αλλα, αλλά αυτα που μαθαιναμε εδω δεν τα ακουω ρε παιδια, πιο πολυ εγω τα χρησιμοποιω κ με κοιτανε οι φιλοι μου κ γελανε γιατι λεει μιλαω παραξενα![]()
μαλλον αυτα που μαθαινουν τα παιδια στα φροντιστηρια ειναι outdated και δεν χρησιμοποιουνται πλεον απο τους νεους. Πολλα απο αυτα που προαναφερθηκαν δεν τα εχω ακουσει καθολου

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος


Οσο για τη χρήση των ιδιωματισμών, πράγματι οι natives δεν κάνουν τόσο συχνή χρήση. Ωστόσο, όταν μαθαίνεις μια γλώσσα πρέπει να μαθαίνεις όλα της τα φαινόμενα, ακόμη και τα πιο σπάνια, ουτως ώστε να είσαι σε θέση να τα κατανοήσεις ή και να τα χρησιμοποιήσεις αν χρειαστεί. Βέβαια, καλόν θα είναι, κατά τη γνώμη μου, τα idoms να διδάσκονται εντεταγμένα σε κάποιο context και όχι ως λίστα προς απομνημόνευση!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Smaragdav
Νεοφερμένο μέλος


Start form scratch
Είναι απ αυτά που χρησιμοποιούνται αρκετά. Αν είσαστε παρατηρητικοί όταν π.χ. βλέπετε ένα έργο, θα ακούσετε αρκετά. Μην περιμένετε να ακούσετε φράσεις του τύπου "It's rainging cats and dogs" ... It's soooooo out-dated
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 2 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.