[Α' τεύχος] Βοήθεια/Απορίες στα Λατινικά Προσανατολισμού

  • Thread starter Thread starter mmmakis
  • Ημερομηνία έναρξης Ημερομηνία έναρξης
Γειά σας παιδιά!Ήθελα να ρωτήσω πόσες μονάδες πιάνει στις εξετάσει μετάφραση στα λατινικα:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
40 μορια.Δηλαδη 8
Μοναδες

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Γεια σας παιδια.
Μια μεγαλη βοηθεια οποιος μπορει.
1 οταν βλεπω ενα κειμενο στα λατινικα και καποιες λεξεις εχουν καταλυξεις που μπορει να ειναι π.χ και της 4 κλισης και 2 πως ξερω σε ποια κλιση ανηκουν και
2 οποιος μπορει αναλυτικα ας μου πει πως να μεταφερω στην αλλη πτωση του αλλου αριθμου μια προταση π.χ
1 de fortuna adversa narro
2 poetae estis
δηλαδη τι πρεπει να ξερω ωστε να μπορω να κανω αυτην την ασκηση


Δινεται αμοιβη οποιος με βοηθησει:jumpy::jumpy:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
πρεπει να ξερεις πολυ καλα γραμματικη..ολες τις συζυγιες των ρηματων και τις κλισεις των ουσιαστικων..μην αγχωνεσαι ειναι ευκολα...;)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Αν θες να γραψεις καλα, γραψε τελεια μεταφραση...

Ισως τα μονα κομματια απο την γραμματικη των λατινικων που δεν εχω κατανοησει....


Για βοηθηστε....:D:D:D

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Επεξεργάστηκε από συντονιστή:
τι ακριβως θες να σου πουμε βρε;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ευκολα ειναι αλλα ας μου πει καποιος αναλυτικα πως κανω αυτες τις ασκησεις?????????

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
πες ακριβως τι θελεις να σου πω γιατι δεν καταλαβα ποιο ειναι το προβλημα σου..

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Για το 1ο δυστυχώς ο ασφαλέστερος τρόπος είναι να το γνωρίζεις εκ των προτέρων. Να έχεις μάθει δηλαδή ποια ουσιαστικά ανήκουν στην δ' κλίση (δεν είναι δα και πολλά), οπότε να ξέρεις αμέσως αν το ουσιαστικό που βλέπεις ανήκει στη β' ή στη δ'. Δεν υπάρχει καλύτερος και πιο σίγουρος τρόπος.

Στη δεύτερο ερώτημά σου, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις είναι γραμματική αναγνώριση στην πρόταση που σου δίνεται:

πχ de fortuna adversa narro
τα fortuna & adversa είναι αφαιρετική ενικού α' κλίσης. Το ξέρεις ότι είναι αφαιρετική γιατί συνοδεύουν την πρόθεση de η οποία πάει με αφαιρετική (και αυτό πρέπει να το γνωρίζεις).
2ο βήμα: Τι ψάχνεις να κάνεις λοιπόν; Αφαιρετική του άλλου αριθμού, δηλ. πληθυντικού, α' κλίσης. Φέρνεις στο μυαλό σου τις καταλήξεις της α' κλίσης και βρίσκεις ότι αυτή η κατάληξη που ψάχνεις είναι -is. (και αυτό βέβαια πρέπει να το ξέρεις). Άρα--> de fortunis adversis

το ίδιο και για το narro: είναι α' ενικό ρήματος α' συζυγίας, δηλ. κλίνεται σαν το amo. Άρα τί ψάχνεις: α' πληθυντικό. Το amo κάνει amamus, άρα το narro --> narramus.

Η νέα σου πρόταση στον πληθυντικό λοιπόν είναι: de fortunis adversis narramus.

Όπως βλέπεις χωρίς καλή γνώση της γραμματικής (κλίσεις, ρήματα κλπ) δεν πας πουθενά!

Ελπίζω να σε βοήθησα κάπως!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Δηλαδη το αλλο που εχω γραψει το poetae estis κανει poeta es?

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
ναι..και μην ανησυχεις αν διαβασεις λιγο γραμματικη περισσοτερο θα δεις ποσο ευκολα ειναι ολα..

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ευχαριστω παιδια

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
παιδια ειναι επιγον θελω μια βοηθεια στα λατινικα μπορειτε να μου πειτε τι σειμενει η φραση vita YOΥ ESt vivere sed valere vita EST

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Χωρίς να ξέρω λατινικά νομίζω οτι σημαίνει:
''Η ζωή είναι κάτι παραπάνω από το να είσαι απλώς ζωντανός.''
Ελπίζω να μη πέταξα κοτσάνα.:)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
ευχαριστω πολυ βγαζει ενα νοημα ...παιδια αν καπιοσ ξερει συγουρα ασ πει σασ παρακαλω!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Σε ποιό μάθημα είναι αυτό?Αν είναι δηλαδη!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
δεν ειναι σε μαθημα ....απλα με ρωτησε καπιοσ τι σειμενει και δεν ηξερα!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
δεν πρεπει να το εχεις γραψει σωστα γιατι δεν μπορω να βγαλω ευκολα νοημα...μηπως αντι για :ΥΟΥ ηθελες να γραψεις κατι αλλο???μηπως ηθελες να γραψεις non???
ετσι οπως το βλεπω αν προσπαθησω να βγαλω μια μεταφραση αυτη θα ηταν: ζωη δεν(μεταφραζω το YOY σα να ειχες γραψει non γιατι δε νομιζω να υπαρχει τετοια λεξη)ειναι το να ζεις αλλα το να εισαι υγιης(το ρημα valeo{απαρεμφατο:valere}εχει πολλες σημασιες...σημαινει κ ειμαι γερος αλλα στη δεδομενη περιπτωση δεν μου κολλαει) ειναι ζωη...
δηλ.χωρις να στα πολυλογω(κ χωρις να ειμα 100% σιγουρη νομιζω οτι σημαινει:
ζωη δεν ειναι το να ζεις αλλα το να εισαι υγιης ειναι ζωη...
ελπιζω να σε βοηθησα...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Χωρίς να ξέρω λατινικά νομίζω οτι σημαίνει:
''Η ζωή είναι κάτι παραπάνω από το να είσαι απλώς ζωντανός.''
Ελπίζω να μη πέταξα κοτσάνα.:)
Aπο τις ελαχιστες γνωσεις ισπανικων που εχω,αυτο πρεπει να σημαινει πανω-κατω.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 16 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Back
Top