Οι κύριες και οι δευτερεύουσες προτάσεις οπωσδήποτε είναι αλληλένδετες και σχηματίζουν συντακτικές σχέσεις μεταξύ τους, αλλά προφανώς για την ύπαρξη μίας δευτερεύουσας πρότασης προϋποτίθεται μία κύρια πρόταση. Η ισχύς της κύριας πρότασης δεν μπορεί να μειωθεί, προκειμένου ένας όρος της να προσδιορίζει μία δευτερεύουσα πρόταση (!). Η λέξη "όλους" ανήκει στην κύρια πρόταση και το συντακτικώς ορθό είναι να προσδιορίζεται και όχι να προσδιορίζει.
Ενώ παραδέχεσαι το αλληλένδετο στις σχέσεις κύριας και δευτερεύουσας πρότασης, κάνεις ξανά το λάθος να ... ανοίγεις "τάφρο" ανάμεσά τους, σαν να είναι δύο στοιχεία ξένα μεταξύ τους. Από πού προέκυψε ότι, κατά τη δική μου εκδοχή, το "όλους" είναι όρος της δευτερεύουσας; Πρόκειται μόνο για δική σου ερμηνεία. Το γεγονός ότι, όπως δέχομαι εγώ, το "όλους" προσδιορίζει την αναφορική πρόταση δεν σημαίνει - αλίμονο! - ότι ανήκει σ' αυτήν! Θα ανήκε στην αναφορική, μόνο αν βρισκόταν
μέσα στα δικά της όρια . Αφού, κατά τη δική μου γνώμη,
η αναφορική είναι αντικείμενο της κύριας , σημαίνει απλούστατα (το είπα πλειστάκις) ότι
είναι όρος της κύριας · και αφού το
"όλους" προσδιορίζει όρο της κύριας (δηλαδή την αναφορική, που λειτουργεί ως
ουσιαστικό σε αιτιατική ),
είναι και αυτό όρος της κύριας . Με άλλα λόγια, έχουμε εδώ μια κύρια πρόταση με όλους τους όρους της (ρήμα, εννοούμενο υποκείμενο, αντικείμενο, προσδιορισμό του αντικειμένου), με τη διαφορά ότι τον ρόλο του αντικειμένου δεν τον παίζει κάποιο ουσιαστικό σε αιτιατική αλλά μια αναφορική πρόταση. Το πράγμα είναι πολύ απλό!
Όπως είπες και εσύ, πρόκειται για ένα ουσιαστικοποιημένο επίθετο (με παράλειψη π.χ. της λέξης "ανθρώπους"), το οποίο λαμβάνει τη θέση του αντικειμένου του ρήματος της κύριας πρότασης, καθώς η λέξη την οποία προσδιορίζει παραλείπεται.
Τώρα παρερμηνεύεις τα γραφόμενά μου: εγώ έγραψα ότι τα ουσιαστικοποιημένα επίθετα (π.χ
οἱ δίκαιοι, οἱ σώφρονες στα παραδείγματα που έδωσα) επέχουν τη θέση του υποκειμένου (το ίδιο και του αντικειμένου και άλλων όρων, προσθέτω τώρα), κατά παράλειψη της λέξης
ἄνθρωποι . Αυτό σημαίνει απλούστατα ότι
λειτουργούν στον λόγο αυτόνομα, χωρίς όρο να προσδιορίζουν · ουδεμία λοιπόν σχέση υπάρχει με το "όλους" στο υπό συζήτηση παράδειγμα, γιατί, κατά τη δική μου πάντα εκδοχή, λειτουργεί ως κανονικό επίθετο και χαρακτηρίζει μια ουσιαστική πρόταση.
Διαφωνώ ότι το σχήμα "όλους όσοι" είναι νέο δημιούργημα της γλώσσας και μάλιστα των δημοσιογράφων (οι οποίοι είναι γνωστό ότι κατακρεουργούν τη γλώσσα...).
Αυτή η δήλωση μαρτυρεί και το νεαρό της ηλικίας σου. Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω: είμαι αρκετά μεγαλύτερος από εσένα και γνωρίζω πολύ καλά τι συνέβαινε στα γλωσσικά μας πράγματα πριν από 20-25 χρόνια (και βάλε), ώστε να μπορώ να βεβαιώσω ότι οι μορφές "όλους όσοι" και "όλων όσοι" ήταν τότε μάλλον ανύπαρκτες. Διάβαζα εφημερίδες και πολιτικά περιοδικά, άκουγα ραδιόφωνο, έβλεπα δημοσιογραφικές εκπομπές στην τηλεόραση· ποτέ, μέχρι τότε περίπου, δεν είχα διαβάσει ούτε είχα ακούσει αυτές τις εκφορές. Ίσως να έτυχε μόνο σε εμένα, αλλά, αν υπήρχαν, είμαι βέβαιος ότι θα ήταν σπανιότατες. Από ποιους λοιπόν εισήχθησαν αυτές οι μορφές; Οι σοβαροί συγγραφείς και δοκιμιογράφοι, αλλά και οι σοβαροί δημοσιογράφοι, τις απέφευγαν όπως ο διάβολος το λιβάνι - το ίδιο κάνουν και τώρα· αυτοί που τις έφεραν στο προσκήνιο ήταν κυρίως κάποιοι δημοσιογράφοι, ίσως και κάποιοι που ανήκαν σε κύκλους "διανοουμένων". Και τι κατάφεραν τελικά; Παρόλη την προσπάθεια να επιβληθούν ως συντακτικώς ορθόδοξες εκφορές, δεν μπόρεσαν να επικρατήσουν ακόμη και σήμερα, όχι μόνο διότι είναι συντακτικώς λανθασμένες (άλλωστε η συντακτική - ή μη - ορθότητά τους δεν ενδιαφέρει τον κόσμο), αλλά κυρίως γιατί προσκρούουν στο γενικότερο γλωσσικό αίσθημα και στη φυσική ροπή της γλώσσας για την ομοιομορφία, αν και εμένα πια δεν με ξενίζουν.
Όσο για τη γλωσσική κατάρτιση των δημοσιογράφων, θα συμφωνήσω μαζί σου σε γενικές γραμμές, αλλά δεν θα ήθελα να είμαι τόσο απόλυτος.
Παραθέτω κάποια παραδείγματα από την αρχαία γραμματεία:
(Ηρόδοτος, Ἱστορίαι V.122.2): καὶ [ὁ Ὑμαίης] εἷλε μὲν Αἰολέας πάντας ὅσοι τὴν Ἰλιάδα νέμονται
(Θουκυδίδης, Ἱστορίαι IV.57.4): [οἱ Ἀθηναῖοι ἐβουλεύσαντο] Αἰγινήτας δὲ ἀποκτεῖναι πάντας ὅσοι ἑάλωσαν διὰ τὴν προτέραν αἰεί ποτε ἔχθραν
(Θουκυδίδης, Ἱστορίαι III.36.2): καὶ ὑπὸ ὀργῆς ἔδοξεν αὐτοῖς οὐ τοὺς παρόντας μόνον ἀποκτεῖναι, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἅπαντας Μυτιληναίους ὅσοι ἡβῶσι
Όπως βλέπεις και από τα παραπάνω παραδείγματα, οι αναφορικές προτάσεις εισάγονται με την αναφορική αντωνυμία ὅσος και μάλιστα σε ονομαστική πτώση, παρόλο που προσδιορίζουν όρους της κύριας πρότασης που βρίσκονται σε αιτιατική πτώση.
Δυστυχώς, φίλε μου, είναι ατυχείς οι παραπομπές από τους αρχαίους. Η αρχαία Ελληνική είναι μια γλώσσα με δομές, σε πάρα πολλές περιπτώσεις, ολωσδιόλου διαφορετικές από τις δομές της Νεοελληνικής. Επί του προκειμένου, η σύγκριση δεν έχει κανένα κύρος. Είναι γνωστό ότι πράγματι στα αρχαία Ελληνικά η αναφορική αντωνυμία, όταν είχε τη θέση του υποκειμένου, έμπαινε πάντοτε σε ονομαστική (με ελάχιστες εξαιρέσεις). Η αρχή όμως αυτή δεν ισχύει στη Νεοελληνική. Το διαπιστώσαμε αυτό στα παραδείγματα που εξετάσαμε, με την αναφορική αντωνυμία να τίθεται σε αιτιατική αντί ονομαστικής (με ή χωρίς το "όλους"). Και όχι μόνο με την αντωνυμία "όσους"· στις ελεύθερες ή ακέφαλες αναφορικές προτάσεις αυτό συνηθίζεται και με άλλες αντωνυμίες. Π.χ. πήραμε μαζί μας όποιον(δήποτε) ήθελε να 'ρθει [όχι βέβαια "όποιοσ(δήποτε)"]· όποιον πει την αλήθεια, θα τον συγχωρήσω αμέσως [εδώ βέβαια ταιριάζει και το "όποιος", ενώ το δεικτικό στοιχείο "τον" είναι αναγκαίο]. Τα δύο αυτά παραδείγματα τα πήρα από την Γραμματική της ελληνικής γλώσσας των David Holton, Peter Mackridge, Ειρήνης Φιλιππάκη - Warburton (σελ. 436).
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων: 12 Μαΐου 2020
Δεν είπα πως το σκέτο «όσους» είναι σωστό, αλλά πως το «όλους όσους» είναι συντακτικά λαθεμένο, ειδικά οι συντακτικοί χαρακτηρισμοί που τους αποδίδεις, με το να συμπλέκεις προσδιοριστικά όρους κύριας και δευτερεύουσας πρότασης, κάτι που είναι στοιχειώδες σφάλμα.
Υποθέτω πως μετά από όσα έγραψα μέχρι τώρα, κατάλαβες ότι το "όλους" δεν τον θεωρώ όρο της δευτερεύουσας πρότασης.
Αλλά εφόσον με ρωτάς, κατά τη γνώμη μου, και το «Ευχαριστώ όσους με βοήθησαν» είναι, αν θέλουμε να είμαστε απολύτως συνεπείς στους συντακτικούς κανόνες, λάθος. Αντικείμενο στο ρήμα είναι ολόκληρη η αναφορική πρόταση, η οποία φυσικά δεν έχει πτώσεις. Αντικείμενο δηλαδή ειναι το «όσοι με βοήθησαν», άρα η συντακτικά ορθή εκφορά είναι «Ευχαριστώ όσοι με βοήθησαν».
Αυτό που προσπάθησα να εξηγήσω είναι το αντίστροφο από αυτό που ισχυρίζεσαι. Συνοπτικά: το
"ευχαριστώ όσους βοήθησαν" είναι συντακτικώς ορθό, διότι, εφόσον η αναφορική πρόταση είναι αντικείμενο, πρέπει να υπάρχει και ένας
δείκτης της πτώσης του αντικειμένου , και αυτός ο δείκτης δεν είναι άλλος από την
αναφορική αντωνυμία , τον μόνο δηλαδή κλιτό τύπο της αναφορικής πρότασης που μπορεί να παίξει αυτόν τον ρόλο. Έτσι, η αναφορική αντωνυμία θυσιάζει την "κανονική" ονομαστική, ώστε η αναφορική πρόταση να καλύψει τη συντακτική ανάγκη του αντικειμένου του ρήματος "ευχαριστώ". Αυτό είναι απολύτως αποδεκτό, και όχι μόνο ως usus loquendi αλλά καθαρά και ξάστερα ως συντακτική δομή.
Απεναντίας, το
*"ευχαριστώ όσοι βοήθησαν" είναι αντιγραμματική πρόταση (όρος της σύγχρονης γλωσσολογίας), όχι μόνο διότι προσκρούει βάναυσα στο γλωσσικό μας αίσθημα, αλλά, κυρίως, γιατί είναι προφανές συντακτικό λάθος: στη δομή αυτή
δεν υπάρχει αντικείμενο του ρήματος
"ευχαριστώ" . Για να γίνει αυτό πιο κατανοητό, ας αλλάξουμε λίγο το ρήμα εξάρτησης:
"ευχαριστούν όσοι βοήθησαν" . Σε αυτή τη δομή, χωρίς τίποτε να εννοείται, ποιον συντακτικό ρόλο έχει η αναφορική πρόταση; Σύμφωνα με τη δική σου εκδοχή, μπορεί να είναι
και αντικείμενο . Και γιατί να μην είναι υποκείμενο; Τι αποφασίζουμε τελικά; Ενώ στην πρόταση:
"ευχαριστούν όσους βοήθησαν" δεν υπάρχει το παραμικρό λογικό ή συντακτικό πρόβλημα, και το μόνο που πρέπει να εννοηθεί είναι το αντικείμενο του ρήματος
"ευχαριστούν" .
Και αναρωτιέμαι: Είναι δυνατόν μια δομή που, όπως λες, είναι συντακτικώς ορθή, να αποκρούεται καθ' ολοκληρίαν από τους χρήστες της γλώσσας; Έχεις άλλα παραδείγματα συντακτικής "ορθοδοξίας", που να τα έχει απορρίψει ολότελα η γλώσσα μας; Η "συντακτικώς ορθή" δομή που επικαλείσαι είναι απολύτως
μηχανιστική (ναι, πράγματι, η αναφορική αντωνυμία, ως υποκείμενο, "πρέπει" να τεθεί σε ονομαστική), αλλά δεν έχει καμία σχέση με τις συντακτικές και τις εν γένει εκφραστικές ανάγκες μιας ζωντανής και ομιλούμενης γλώσσας.
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων: 12 Μαΐου 2020
Δεν είπα πως το σκέτο «όσους» είναι σωστό, αλλά πως το «όλους όσους» είναι συντακτικά λαθεμένο, ειδικά οι συντακτικοί χαρακτηρισμοί που τους αποδίδεις, με το να συμπλέκεις προσδιοριστικά όρους κύριας και δευτερεύουσας πρότασης, κάτι που είναι στοιχειώδες σφάλμα.
Υποθέτω πως μετά από όσα έγραψα μέχρι τώρα, κατάλαβες ότι το "όλους" δεν τον θεωρώ όρο της δευτερεύουσας πρότασης.
Αλλά εφόσον με ρωτάς, κατά τη γνώμη μου, και το «Ευχαριστώ όσους με βοήθησαν» είναι, αν θέλουμε να είμαστε απολύτως συνεπείς στους συντακτικούς κανόνες, λάθος. Αντικείμενο στο ρήμα είναι ολόκληρη η αναφορική πρόταση, η οποία φυσικά δεν έχει πτώσεις. Αντικείμενο δηλαδή ειναι το «όσοι με βοήθησαν», άρα η συντακτικά ορθή εκφορά είναι «Ευχαριστώ όσοι με βοήθησαν».
Αυτό που προσπάθησα να εξηγήσω είναι το αντίστροφο από αυτό που ισχυρίζεσαι. Συνοπτικά: το
"ευχαριστώ όσους βοήθησαν" είναι συντακτικώς ορθό, διότι, εφόσον η αναφορική πρόταση είναι αντικείμενο, πρέπει να υπάρχει και ένας
δείκτης της πτώσης του αντικειμένου , και αυτός ο δείκτης δεν είναι άλλος από την
αναφορική αντωνυμία , τον μόνο δηλαδή κλιτό τύπο της αναφορικής πρότασης που μπορεί να παίξει αυτόν τον ρόλο. Έτσι, η αναφορική αντωνυμία θυσιάζει την "κανονική" ονομαστική, ώστε η αναφορική πρόταση να καλύψει τη συντακτική ανάγκη του αντικειμένου του ρήματος "ευχαριστώ". Αυτό είναι απολύτως αποδεκτό, και όχι μόνο ως usus loquendi αλλά καθαρά και ξάστερα ως συντακτική δομή.
Απεναντίας, το
*"ευχαριστώ όσοι βοήθησαν" είναι αντιγραμματική πρόταση (όρος της σύγχρονης γλωσσολογίας), όχι μόνο διότι προσκρούει βάναυσα στο γλωσσικό μας αίσθημα, αλλά, κυρίως, γιατί είναι προφανές συντακτικό λάθος: στη δομή αυτή
δεν υπάρχει αντικείμενο του ρήματος
"ευχαριστώ" . Για να γίνει αυτό πιο κατανοητό, ας αλλάξουμε λίγο το ρήμα εξάρτησης:
"ευχαριστούν όσοι βοήθησαν" . Σε αυτή τη δομή, χωρίς τίποτε να εννοείται, ποιον συντακτικό ρόλο έχει η αναφορική πρόταση; Σύμφωνα με τη δική σου εκδοχή, μπορεί να είναι
και αντικείμενο . Και γιατί να μην είναι υποκείμενο; Τι αποφασίζουμε τελικά; Ενώ στην πρόταση:
"ευχαριστούν όσους βοήθησαν" δεν υπάρχει το παραμικρό λογικό ή συντακτικό πρόβλημα, και το μόνο που πρέπει να εννοηθεί είναι το αντικείμενο του ρήματος
"ευχαριστούν" .
Και αναρωτιέμαι: Είναι δυνατόν μια δομή που, όπως λες, είναι συντακτικώς ορθή, να αποκρούεται καθ' ολοκληρίαν από τους χρήστες της γλώσσας; Έχεις άλλα παραδείγματα συντακτικής "ορθοδοξίας", που να τα έχει απορρίψει ολότελα η γλώσσα μας; Η "συντακτικώς ορθή" δομή που επικαλείσαι είναι απολύτως
μηχανιστική (ναι, πράγματι, η αναφορική αντωνυμία, ως υποκείμενο, "πρέπει" να τεθεί σε ονομαστική), αλλά δεν έχει καμία σχέση με τις συντακτικές και τις εν γένει εκφραστικές ανάγκες μιας ζωντανής και ομιλούμενης γλώσσας.