Φίλε αναφέρεις πως είχες χόμπυ τον υποτιτλισμό , δηλαδή πως το έκανες αυτό?? Συγγνώμη για την ερώτηση αλλά επειδή θέλω να βελτιώσω τα αγγλικά μου
Είναι πάρα πολύ εύκολο. Αρχικά κατεβάζεις κάποιο δωρεάν πρόγραμμα υποτιτλισμού (π.χ.
Subtitle Workshop). Έπειτα επιλέγεις πώς θες να δουλέψεις τους υπότιτλους, α) εξ' ακοής, δηλαδή ακούγοντας το αγγλικό και δημιουργώντας είτε αγγλικούς είτε κατευθείαν ελληνικούς υπότιτλους ή β) φορτώνοντας τους αγγλικούς υπότιτλους (που θα είναι ήδη χρονισμένοι) και μεταφράζοντάς τους. Για λόγους ευκολίας καλύτερα να ξεκινήσεις από τον δεύτερο τρόπο.
Προσωπικά, επειδή δεν είμαι μεγάλος υπέρμαχος του λεγόμενου fansubbing για λόγους δεοντολογίας, έχω να σου προτείνω και το
Amara. Ουσιαστικά γράφεσαι και επιλέγεις από τις διαθέσιμες Κοινότητες βίντεο τα οποία χρειάζονται υπότιτλους. Μόνο έχε υπόψη πως η Κοινότητα "Accessibility" έχει να κάνει με την προσβασιμότητα σε οπτικοακουστικό υλικό, άρα οι υπότιτλοι δεν είναι συμβατικοί αλλά για κ/Κωφούς ή με περιορισμένη ακοή. Στο Amara δεν χρειάζεται να έχεις πρόγραμμα υποτιτλισμού, καθώς διαθέτει δικό του, online. Τέλος, μπορείς να δεις και το
TED που, λόγω της απήχησής του, έχει αρκετούς υποτιτλιστές.
@Νίκο, όσον αφορά το IELTS, πέραν αυτών που ήδη γνωρίζεις (ταινίες, βιβλία, άρθρα, practice tests) και δεδομένου πως δεν υπάρχει οικονομική δυνατότητα, θα σου πρότεινα να κοιτάξεις μήπως βρεις άτομο για ιδιαίτερο μια φορά την εβδομάδα ή και μία στις δεκαπέντε μέρες. Κυρίως για να σου διορθώνει τις εκθέσεις και για τα προφορικά στα οποία, δυστυχώς, δύσκολα μπορείς να εξασκηθείς από μόνος σου.

Στο reading δεδομένου πως λόγω της ξενόγλωσσης βιβλιογραφίας έχεις επαφή, δεν πιστεύω να δυσκολευτείς, ενώ το listening μπορείς να το δουλέψεις μόνος σου.
