Παιδια (οσοι ειναι θεωρητικη κατευθυνση και δινουν αυριο Αρχαια)
Εγω θεωρω οτι απο τις εισαγωγες θα μας πεσουν λογικα σε σωστο λαθος ή σε πολλαπλης επιλογης ή ακομα και σε αντιστοιχιση (τουλάχιστον σε εμας ετσι επεφταν σε διαγωνισματα αυτα στο σχολειο)
Ως προς την μεταφραση του διδαγμενου κειμενου που θα μας δωθει (αν πεσει ενα προς μεταφραση εννοειται που το θεωρω πολυ πιθανο), εφοσον εχει κοπει η αποστηθιση των κειμενων αλλα πρέπει να ξερουμε το νοημα των μεταφρασεων ωστε να απαντησουμε σε ερμηνευτικες ερωτησεις, αν γραψουμε ενα κομματι της μεταφρασης ως νοημα ή ως ακριβη μεταφραση ή ακομα και ως νοημα και ως ακριβη μεταφραση, θα φαμε μηδενισμο/κοψιμο μοναδων;
Επισης, θεωρω πως αν και εφοσον πεσει ενα καποιο διδαγμενο κειμενο που ειναι ηδη απο μεταφραση, θεωρω πως δεν θα χρειαστει ουτε και σε αυτη τη περίπτωση να ξερουμε απ'εξω την μεταφραση γιατι ακομα και να πεσει ενα ηδη μετεφρασμενο κειμενο, θα ξερουμε ηδη το νοημα του κειμενου και θα ειμαστε ακομα πιο "προθυμοι"/"ικανοι" να απαντησουμε σε ερμηνευτικες ερωτησεις.
Οσο για το αγνωστο, θεωρω οτι πρεπει να προσεξουμε παρα πολυ καλα το νοημα που θα βγαλουμε απο το κειμενο καθως θα προσπαθουμε να το μεταφρασουμε στα ελληνικα ειτε στο περιπου (εγω προσωπικα στο περιπου το μεταφραζω καθως δεν ειμαι καλη στο να βγαζω ακριβείς μεταφρασεις του αγνωστου) ειτε ακριβεστερα για να μη κανουμε τυχον "μεταφραστικα" λαθη.
Εσεις τι πιστευετε;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 6 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.