@espeonfan αρχικά κι εμένα παρόμοιες ήταν οι σκέψεις μου!

Υπάρχουν όμως κάποια προβλήματα:
1. Το απαρέμφατο «κολάζεσθαι» δεν είναι ενεργητικό. Αυτό σημαίνει πως δεν μπορείς να εννοήσεις το υποκείμενο υμας και να το αποδώσει ενεργητικά (δε βγαίνει νοηματικά).
2. Το πρώτο σκέλος της μετάφρασή σου το έχασα.

To ρ. κολάζομαι δεν μπορεί να αποδοθεί ως «απονέμω δικαιοσύνη», αλλά ως τιμωρούμαι και μάλιστα προς σωφρονισμό.

3. Εικάζω πως τις δοτικές τις θεώρησες αντικειμενικές και εκ παραδρομής έγραψες αντικείμενα. No big deal όμως, είναι ξεκάθαρο.

4. Τέλος, η προτεινόμενη μετάφραση σε ελληνικά και αγγλικά αποδίδει τις δοτικές ως υποκείμενα. Να τιμωρούνται αυτοί που…
Με βάση τα παραπάνω, σκέφτηκα να μην απομονώσω το «ξυγγνώμονες» αλλά μαζί με το εστε να το θεωρήσω περίφραση. Στη συνέχεια να θεωρήσω αντικείμενα τα απαρέμφατα και τις δοτικές (επιλογή που ομολογώ πως καθόλου δε μου ταιριάζει σε ό,τι αφορά τις δοτικές, μολονότι θα μπορούσε κάποιος να ισχυριστεί πως η περίφραση ισοδυναμεί με το ρήμα ΣΥΜφωνώ (or something) και άρα δέχεται αντικείμενο σε δοτική

) από τις οποίες -νοηματικά- εξάγονται τα υποκείμενα των απαρεμφάτων. Νομίζω πως είναι η καλύτερη λύση, αλλά και πάλι δε μου αρέσει!
Παραθέτω και την αγγλική μετάφραση:
Graciously accord that those who were the first to offend may be punished for it, and that vengeance may be attained by those who would righteously inflict it.’
Το γεγονός ότι το «patriae» είναι δοτική προσωπική χαριστική (?) δε σου απαγορεύει να κάνεις τη μετατροπή. Δηλαδή, το ότι δεν έχει αντικείμενο η μετοχή, δε σημαίνει κάτι. Ούτε το ρήμα έχει αντικείμενο.
Με πιάνεις;
Ναι, βασικά είδα την υποτακτική παρακειμένου και βασιζόμενη στην ακολουθία σκέφτηκα τη μετοχή παρακειμένου (aka προτερόχρονο) που θέλει Ε.Σ. -> Π.Σ., η οποία με τη σειρά της προϋποθέτει μεταβατικό ρήμα με αντικείμενο σε αιτιατική.

Άλλα λόγια να αγαπιόμαστε...
Υγ. Κακώς δεν παίρνεις βοηθήματα στα Λατινικά. Αυτό από το μεταίχμιο είναι το πλέον must.
Aν θέλεις καμία άλλη πληροφορία για βοηθήματα, πες μου.
Εγώ στα Λατινικά χρησιμοποιούσα 3 βοηθήματα.
Το ένα από αυτά είχε ως ασκήσεις ΟΛΕΣ τις μετατροπές και των 2 βιβλίων των Λατινικών.


Σοκ και δέος!

Το θέμα είναι πως αρκετά έχουν λάθη (

) και είμαι επιφυλακτική.