yiannis123
Νεοφερμένο μέλος


η ύλη είναι παρόμοια

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
cel
Δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Guest 045911
Επισκέπτης



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Noisette
Περιβόητο μέλος


Μπορεί κάποιος να μου μεταφρασει στα ελληνικα την παραπανω φραση???
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
GetOuttaMyWay
Πολύ δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Noisette
Περιβόητο μέλος



Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος


Their image is the outward facing front belied by the inwardly gazing eyes
Μπορεί κάποιος να μου μεταφρασει στα ελληνικα την παραπανω φραση???
Η γνώμη μου είναι πως η μετάφραση της πρότασης έχει ως εξής:
"Η εικόνα τους είναι το εξωτερικά στραμμένο μέτωπο που συκοφαντείται από τα μάτια που κοιτούν ενδόμυχα"
Ελπίζω να βοήθησα! Ας το διασταυρώσεις και με κάποιον άλλον, για να είσαι βέβαιη!
By the way, πού τη συνάντησες αυτή την πρόταση?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Noisette
Περιβόητο μέλος


Ευχαριστώ και πάλι!!!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
marouska
Νεοφερμένο μέλος


ξερει κανεις κατι?? εχει αλλαξει το κομματι της μεταφρασης,τωρα εχει μονο ενα κειμενο με ερωτησεις και καποια ακομα πραγματακια..πιο ευκολο μου φαινεται,αλλα δεν ξερω,για πειτε κι εσεις αποψεις...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
The_Doctor
Νεοφερμένο μέλος


'' Η εμφανιση τους ειναι η προσοψη,που διαψευδεται απο τα ματια που κοιτουν ενδομυχα'' .
Αυτη η φραση ανηκει στον Αμερικανο φωτογραφο Philip-Lorca diCorcia.Εχεις κανει ενα λαθος γιατι ο φωτογραφος δεν χρησιμοποιησε την λεξη facing''. Η φραση φαινεται ατεχνη φιλολογικα αν δεν παρατεθει στην ολοτητα της.Και αυτο γιατι η λεξη front στα Αγγλικα ειναι συνωνυμη με την λεξη facade που σημαινει ''προσοψη'',οπως ενος κτηριου ας πουμε. Οποτε η φραση ''outward'' ειναι ξεκαθαρα πλεονασμος.Για αυτο και στην μεταφραση θα ηταν λαθος να αποδοθει και αυτη η φραση αφου το front σημαινει ακριβως το ιδιο.
Η σωστη και πληρης φραση του Philip-Lorca diCorcia ειναι η εξης:
"In the sense that the part represents the whole, I am interested in society at large . . . the most consistent conclusion I have drawn in my travels is that no one really knows what is going on -- it is apathy and self preservation that define the socio political aspect of the city and their societies. Subjectivity becomes a comforting trap. It obsessively focuses on the self as a standard for an exterior reality which exists only in the mind. . . . The street does not induce people to shed their self awareness. They seem to withdraw into themselves. They become less aware of their surroundings, seemingly lost within themselves. Their image is the outward front, belied by the inwardly gazing eyes" -- Philip Lorca diCorcia
Απο φιλοσοφικη αποψη αυτο που μεταφερει ειναι οτι ο μεσος ανθρωπος δεν εχει γνησια επαφη με τον εξωτερικο κοσμο,χαμενος σε μια υποκειμενικοτητα που εχει επιβαλει στο εαυτο του για εγωιστικους λογους και σαν μηχανισμο επιβιωσης ψυχολογικα.Κοιτα προς τα εξω ,αλλα τα ματια του ουσιαστικα απεικονιζουν τον εσωτερικο του κοσμο,ειναι τυφλος ως προς το περιβαλλον.Για αυτο λεει και παραπανω στην αυτουσια φραση που παραθεσα οτι ''no one really knows what is going on''.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Kostakis777
Νεοφερμένο μέλος


Λέει να βάλουμε το ρήμα στον σωστό τύπο:
α) They said that they__________(buy) the tickets later on that evening.
b) Mum asked whether they_____________(feed) the dog that day.
c) They wondered if they___________(ever see) each other again.
Λέει να ξαναγράψουμε τις προτάσεις με τα modal ή τα modal perfect:
a)____________(we/take) the car or walk? What do you think?
b) The paint is wet. You____________(touch/it)
c) There was some juice in the fridge, but there's none now. Someone_______________(drink/it)
d) Tim_____________(not go) to the concert because there are not any tickets left.
e) You're wet! You_____________(take) an umbrella.
Λέει να συμπληρώσουμε τα κενά με μία λέξη:
a) When Nick Flynn decided___________ visit the Fitzwilliam Museum in Cambridge, he could not____________ imagined what a disaster his visit would turn__________ to be.
Ευχαριστώ προκαταβολικά!!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
stefiiloveyaa
Νεοφερμένο μέλος


1.
a)will buy
b)feed
c)have ever seen
2.
a)Shall we take
b)mustn't touch it
c)must have drunk it
d)can't have gone
e)should have taken
3.
a)to
b)even(δεν ειμαι σιγουρη)
c)δεν ξερω κολλησα
ελπιζω να βοηθησα!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
pupsi
Νεοφερμένο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος


Δεν νομίζω πως μπορούμε να πούμε "I'm knowing...". Το ρήμα "know" είναι ένα "state verb". Τα state verbs σε πολύ σπάνιες περιπτώσεις παίρνουν continuous form. Το Know δεν παίρνει ποτε. Ενα πλησιώνυμο (σχεδόν συνώνυμο, αλλά με κάποιες διαφορές στο νόημα) του Know, το ρήμα "think" μπορεί να λάβει continuous form.Καλησπέρα.Όπως ξέρετε υπάρχουν ρήματα που δεν μπορούν να πάρουν continuous χρόνους ή όταν πάρουν αλλάζει η σημασία τους,μέσα σε αυτά είναι και το know αλλά δεν θυμάμαι κάποιο παράδειγμα..Όποιος μπορεί να βοηθήσει θα μου έκανε μεγάλη χάρη,
Μήπως μπερδεύεις το continuous form με το gerund (κάτι σαν τη δική μας μετοχή ενεστώτα). Π.χ. Γνωρίζοντας ότι... = Knowing that...
Επειδή δεν σπουδάζω αγγλική φιλολογία, καλόν θα ήταν να ρωτήσεις και κάποιον που ειδικεύεται στην αγγλική γλώσσα, για να σου τα εξηγήσει καλύτερα!!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
pupsi
Νεοφερμένο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Demmieb
Νεοφερμένο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Guest 045911
Επισκέπτης


και το ''πνεύμα αντιλογίας'' στα αγγλικά
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
thanous18
Περιβόητο μέλος


type of argumentative σημαινει "ειδος επιχειρηματικου" δηλαδη οτι πρεπει να γραψεις κατι εν ειδει επιχειρηματος, επιχειρηματολογια. argumentative essay για παραδειγμα ειναι η εκθεση στην οποια δεν περιγραφεις κατι αλλα επιχειρηματολογεις για να αποδειξεις μια θεση σου (thesis), τη γνωμη σου πανω σε ενα ζητημα.μπορεί κανείς να μου μεταφράσει το το '' parer gangster'' και το ''type of argumentative'' στα ελληνικά
και το ''πνεύμα αντιλογίας'' στα αγγλικά
κατι για το parer gangster δεν ξερω ουτε μπορεσα να βρω...
η αντιλογια γενικα ειναι contradiction, objection. πνευμα αντιλογιας= a spirit of contradiction.
*επισης argumentative μπορει να ειναι και χαρακτηρισμος για εναν ανθρωπο. σε αυτη την περιπτωση σημαινει εριστικος, καυγατζης..
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Ceres Victoria
Πολύ δραστήριο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
thanous18
Περιβόητο μέλος


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 96 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
- st.pauli
- Εριφύλη
- GeorgeG
- N0b0dy
- ΣοφίαΒ
- justvibingmeow
- Verikoko17
- Chris00
- mermaid89
- Joji
- New member
- touloumpa
- Nina-nana
- hirasawayui
- JoannaVas
- Christos1971
- Wonderkid
- ismember
- xrisamikol
- Hased Babis
- george777
- constansn
- Nala
- nicole1982
- το κοριτσι του μαη
- irenechatz
- Maynard
- katia.m
- athinoula
- Lia 2006
- Fanimaid123
- helloo
- jYanniss
- Mammy Nun
- Alexandra Chatzin
- spring day
- neurogirl
- mickey mouse
- Scandal
- xakounaamatata
- abc1234
- Helen93
- Ria99
- Mariahj
- MIkeTr123
- Dionyshs1
- Slytherin
- globglogabgalab
- angies
- Memetchi
- ggl
- panosveki
- Γιούρα
- Ada ada
- maria301
- missari
- Δημήτρης Ρ
- SweetGirl
- Χιονόπληκτη
- ΨΑΡΑΚΙ1993
- panagiotis G
- uni77
- Steffie88
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.