Ποιες γλώσσες είναι πιο κοντινές μεταξύ τους;

Νομίζω ότι η Τζένη με παρεξήγησε. Οι λεξεις που αναφέρει υπάρχουν ήδη στα γαλλικά. Εμείς λέγαμε για τις επιπλέον λέξεις που διαφέρουν από τα αγγλικά στα γερμανικά ένώ αντίθετα είναι ίδιες στα αγγλικά και στα γαλλικά:
Γαλλικά
Γερμανικά
La conjugaison
Die Konjugation
L'article
Der Artikel
Les pronoms
Die Pronomen
Le passif
Das Passiv
Οι χρόνοι Parfait
:Perfekt -
Plus-que-parfait
Plusquamperfekt -
Futur
Futur
Les verbes modaux
Die Modalverben
L'infinitif
Infinitiv
L'imperatif
Imperativ

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Και εγώ είμαι της ιδίας γνώμης με σένα. Φίλοι μου που ξέρουν καλά αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά πιστεύουν ότι τα γερμανικά μοιάζουν με τα αγγλικά μόνο σε ορισμένες πολύ καθημερινές λέξεις, αλλά στις πολλές και στις σημαντικότερες για την κατανόηση και την έκφραση τα γαλλικά και τα ισπανικά μοιάζουν περισσότερο με τα αγγλικά. Αυτό φαίνεται πολύ εύκολα αν πάρεις ένα άρθρο μιας α δυσκολίας, απο Β1 επίπεδο και πάνω. Πάντως τα γαλλικά έχουν και την ευκολία ότι τονίζονται όλες οι λέξεις στην λήγουσα.
Η διόρθωση είναι προσωπική

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Κι εγώ είμαι της ιδίας γνώμης. Τα αγγλικά έχουν πολλές ομοιότητες με τα γαλλικά. Αντίθετα αγγλικά και γερμανικά μοιάζουν μόνο σε απλές, λίγες αλλά συχνές λέξεις.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Και εγώ είμαι απόλυτα πεπεισμένος για τα όσα είπαν οι προλαλήσαντες.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Χμμμ τα Αγγλικά έχουν πολύ διαφορετική σύνταξη... γραμματική ίσως; από τα Γαλλικά, Γερμανικά & Λατινικά.

Παρ'όλα αυτά με τα Αγγλικά μοιάζουν κυρίως τα Γερμανικά και τα Γαλλικά λίγο... Και με τα Γερμανικά φαντάζομαι μοιάζουν πολύ τα Ολλανδικά! :]

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Όταν τα γερμανικά παίρνουν μια λέξη από μια άλλη γλώσσα, συνήθως την προφέρουν όπως στα γαλλικά, ακόμα κι αν η λέξη είναι πχ ελληνική: "Demokratie" (ντεμοκρατί) ενώ "Appartment" (απαρτμάν)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Χμμμ τα Αγγλικά έχουν πολύ διαφορετική σύνταξη... γραμματική ίσως; από τα Γαλλικά, Γερμανικά & Λατινικά.

Παρ'όλα αυτά με τα Αγγλικά μοιάζουν κυρίως τα Γερμανικά και τα Γαλλικά λίγο... Και με τα Γερμανικά φαντάζομαι μοιάζουν πολύ τα Ολλανδικά! :]
Το ότι τα γαλλικά είναι πιο κοντά στα αγγλικά από ότι τα γερμανικά είναι δεδομένο. Τρομερά πιο κοντά, τουλάχιστο σε ποσοστό λέξεων είναι η μέρα με την νύχτα. Εκείνο όμως που διαφοροποιεί πιο πολύ τα γερμανικά από τις σύγχρονες γλώσσες είναι η σύνταξή τους που έχει χαρακτηριστικά νεκρής γλώσσας. Γι αυτό και σιγά σιγά λατινοποιούνται. Εκσυγχρονίζονται δηλαδή.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Γιώργο συγνώμη. Εγώ φταίω. Πάρε τηλέφωνο για καφέ.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Κανονίζεις και για καφέ με τον εαυτό σου;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
:lol::lol::lol:έλεος...Αυτό είναι η προσωποποίηση της διχασμένης (στην συγκεκριμένη περίπτωση, τριχασμένης) προσωπικότητας:PΣυμφωνεί και διαφωνεί με τον εαυτό του...τι άλλο θα δούμε παναγία μου...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ψάχνοντας επιρροές της Γαλλικής στην Ελληνική βρήκα στο διαδυκτιακό τόπο
https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%A7%CF%81%CE%AE%CF%83%CF%84%CE%B7%CF%82:Francostas μια καλή λίστα λέξεων. Εκεί υπάρχει και πληρέστερη από το λεξικό του Τεγόπουλου - Φυτράκη https://www.translatum.gr/forum/index.php?action=dlattach;topic=6760.0;attach=1728.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 17 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τα γαλλικά δεν μοιάζουν καθόλου με τα Αγγλικά, αλλά κλείνουν πιο πολύ στα Ιταλικά, τα Ισπανικά, τα Καταλανικά και τα Πορτογαλικά.
Τα Αγγλικά είναι πιο κοντά στα Γερμανικά, από ότι στα Κέλτικα, τα Ιρλανδικά, τα Σκωτσέζικα, τα Ουαλικά και όλες αυτές τις διαλέκτους.
Τα Ουγγρικά κλείνουν πιο πολύ στα Φινλανδικά και τα Εσθονικά, με ένα "στυλ" Τούρκικης προφοράς.
Τα Ελληνικά μοιάζουν περίπου με όλες αυτές τις γλώσσες, καθώς δίκαια αποκαλείται η μητέρα των γλωσσών. Κατά τη γνώμη μου, τα Ελληνικά μοιάζουν και με όλες τις Ινδοευρωπαικές, τις Τούρκικες και τις Σημιτικές.

Επίσης τα Ελληνικά έχει επηρεάσει και τα Γεωργιανά.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τελευταία επεξεργασία:
Συγγενείς γλώσσες επίσης είναι όλες οι σλάβικες..μιας και έχουν κοινό αλφάβητο (ίσως με μερικές μικροδιαφορές) αλλά και πολλές κοινές λέξεις. Αν όχι κοινές, παρόμοιες σε προφορά. Βουλγάρικα, Ρώσικα είναι γλώσσες αρκετά κοντινές μεταξύ τους. Δηλαδή, αν γνωρίζεις τη μία, καταλαβαίνεις αρκετά πράγματα και από την άλλη.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 3 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Back
Top