Αρχικά, δεν μας λες ποιες γλώσσες γνωρίζεις και σε τι επίπεδο. Αλλά ας ξεκινήσουμε με μερικές ανακρίβειες:
Οι λοιπές ξένες φιλολογίες έχουν πολύ χαμηλές βάσεις και έχω ακούσει ότι καλύτερο σε γνώσεις είναι το τελικό πτυχίο(c2) που δίνουν τα διάφορα ινστιτούτα παρά το πτυχίο του πανεπιστημίου,
Το ότι έχουν πολύ χαμηλές βάσεις ελπίζω να ξέρεις ότι δεν εξαρτάται από την ποιότητα της σχολής, αλλά απ' τη ζήτηση την οποία έχουν. Όσον αφορά τις γνώσεις, πού ακριβώς το άκουσες αυτό; Πώς γίνεται να είναι κατώτερο ένα τετραετές Πτυχίο, για την απόκτηση του οποίου εξετάζεσαι σε μαθήματα που αφορούν την ιστορία, τον πολιτισμό και τη λογοτεχνία της εκάστοτε γλώσσας (συν άλλα, γλωσσολογικά, κειμενολογικά κτλ), από ένα Πιστοποιητικό (ακόμα κι αν είναι το ανώτατο), το οποίο αποδεικνύει αποκλειστικά πως μπορείς και κατανοείς και επικοινωνείς σε μια γλώσσα;
επίσης στο πανεπιστήμιο δεν ασχολείσαι σχεδόν καθόλου με μετάφραση κ επιπλέον για να μπεις στη σχολή πρέπει ν δώσεις κ γλώσσα(έχω δηλώσει δυο γλώσσες να δωσω, αλλά δεν είναι καθόλου εύκολο να κάνω τώρα επαναλήψεις στις γλώσσες ενόψει εξετάσεων).
Τα Τμήματα Αγγλικής & Γαλλικής Φιλολογίας έχουν αμφότερα ειδίκευση μετάφρασης η οποία επιλέγεται τα δύο τελευταία χρόνια. Καλό θα ήταν να κάνεις μόνος σου μια έρευνα στα Προγράμματα Σπουδών και να μην περιμένεις απ' τους άλλους ή απ' ό,τι ακούς δεξιά κι αριστερά.
Απ' την άλλη το να έχεις δηλώσει ξένες γλώσσες και φοβάσαι την απόδοσή σου στις Πανελλαδικές, δεν είναι και πολύ ευοίωνο. Αν έχεις το επίπεδο που λες πως έχεις μια επανάληψη μια μέρα πριν δώσεις αρκεί.
Το τμήμα μετάφρασης και Διερμηνίας του Ιονίου θέλει δυο ξένες γλώσσες για να μπεις στη σχολή, αλλά μαθαίνεις μόνο αγγλικά-γερμανικά ή αγγλικά-γαλλικά που είναι όλα κορεσμένα κ το επίπεδο επίσης δεν είναι πολύ υψηλο, κ δεν έχεις σίγουρη αποκατάσταση.
Μπορείς επίσης να κάνεις γερμανικά-γαλλικά, αν δεν θες ένα
τόσο κορεσμένο πτυχίο. Ποιανού το επίπεδο δεν είναι υψηλό; Των καθηγητών; Των φοιτητών; Του μαθήματος; Για ποιο απ' όλα αυτά γνωρίζεις συγκεκριμένα, γιατί θα με ενδιέφερε να μάθω. Σίγουρη αποκατάσταση δεν έχεις από κανένα Τμήμα, πλέον.
Υπάρχει κάποια σχολή σε κάποιο ελληνικο πανεπιστήμιο που να ειδικεύεται στον τομέα της μετάφρασης με ουσιαστικές γνώσεις για τον τομέα που θέλω να ασχοληθώ?Δηλαδή να έχει μαθήματα διεθνούς ιστορίας, ξενάγησης και γενικές γνώσεις μετάφρασης??
Αυτά που περιγράφεις τα έχει το Τ.Ξ.Γ.Μ.Δ. (εκτός απ' την ξενάγηση, που αποτελεί ξεχωριστή σχολή, η οποία όμως δεν έχει σχέση με τη μετάφραση) αλλά, απ'ό,τι φαίνεται, ούτε αυτό το Πρόγραμμα Σπουδών έψαξες.
Μήπως υπάρχει σε κάποια χώρα του εξωτερικού κάτι τέτοιο σα δεύτερη επιλογή??
Και πάλι, αν δεν μας πεις τις γλώσσες, πώς να σε βοηθήσουμε; Τέλος πάντων, επειδή θα πρέπει στον γλωσσικό σου συνδυασμό να έχεις και την ελληνική, για προπτυχιακό υπάρχει το Πανεπιστήμιο του
Germersheim (γερμανικά-ελληνικά-αγγλικά) και το
Université Paul Valéry Montp. 3 (γαλλικά-ελληνικά-αγγλικά). Μετά σε επίπεδο Μεταπτυχιακού υπάρχει το
ITIRI στο Στρασβούργο (γαλλικά-ελληνικά-αγγλικά), το
Surrey (αγγλικά-ελληνικά) καθώς και το ελληνικό
ΔΠΜΣ στο ΑΠΘ.
Υπάρχει η δυνατότητα να περάσει κανείς σε σχολή πανεπιστημίου που απαιτεί ειδικό μάθημα ξένη γλώσσα, χωρίς να δώσει πάλι την ξένη γλώσσα, αν έχει πτυχίο??(proficiency, b2, κλπ)??
Ελληνικού Πανεπιστημίου; Όχι, πρέπει να εξεταστείς πανελλαδικώς και να γράψεις τουλάχιστον τη βάση, 10. Αν όμως θεωρείς δύσκολο αυτόν τον στόχο ίσως να πρέπει να αναθεωρήσεις ως προς τις σπουδές που θες να ακολουθήσεις.