Γερμανικά ή Γαλλικά;

Γερμανικά ή Γαλλικά;

Αποτελέσματα της δημοσκόπησης (Ψήφισαν 348)
  • Γαλλικά

    Ψήφοι: 185 53,2%
  • Γερμανικά

    Ψήφοι: 163 46,8%

  • Σύνολο ψηφοφόρων
    348
απο αποψη δυσκολιας,προτεινω γαλλικα γιατι μοιαζουν παρα πολυ με τα αγγλικα!

:whistle:


https://www.google.gr/#hl=el&source=...gc.r_pw.&fp=8da2793f2c4bb6ae&biw=1680&bih=913

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Par exemple (for exemple), mes parents (my parents) arrivent de Paris (arrive from Paris) dans mon village (in my village) dans l’intention de célébrer (with the intention to celebrate) mon anniversaire de mariage (my anniversary of marriage). Je considère que (I consider that) je suis profondément touché (I’m profoundly touched) mais aussi (but also) particulièrement persuadé (particularly persuaded) et convaincu (and convinced) que je vais commettre (that I’ll commit) un crime (a crime) et l'ambulance (and the ambulance) va réaliser (will realise) et prouver (and prove) que ce n'est pas un accident. (that it is not an accident). C'est moi, (It’s me) le meurtrier (the murderer) et l'assassin (and the assassin). J'extériorise finalement (I finally exteriorise) mon point de vue ( my point of view) et mes sentiments (and my feelings) face à cette (face to this) situation désastreuse (disastrous situation) mais pas merveilleuse (but not marvellous), ni magnifique (neither magnificent). Vocabulaire
Pas de différence significative, ni importante.
:P

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Par exemple (for exemple), mes parents (my parents) arrivent de Paris (arrive from Paris) dans mon village (in my village) dans l’intention de célébrer (with the intention to celebrate) mon anniversaire de mariage (my anniversary of marriage). Je considère que (I consider that) je suis profondément touché (I’m profoundly touched) mais aussi (but also) particulièrement persuadé (particularly persuaded) et convaincu (and convinced) que je vais commettre (that I’ll commit) un crime (a crime) et l'ambulance (and the ambulance) va réaliser (will realise) et prouver (and prove) que ce n'est pas un accident. (that it is not an accident). C'est moi, (It’s me) le meurtrier (the murderer) et l'assassin (and the assassin). J'extériorise finalement (I finally exteriorise) mon point de vue ( my point of view) et mes sentiments (and my feelings) face à cette (face to this) situation désastreuse (disastrous situation) mais pas merveilleuse (but not marvellous), ni magnifique (neither magnificent). Vocabulaire
Pas de différence significative, ni importante.
:P
ρε συ το λινκ μου εδειχνε βλακειες!για αυτο εβαλα ερωτηματικα!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Εννοούσα ότι είναι une "simple question" :P

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
comprehend - WordReference.com Dictionary of English


Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Νe pas exagerer - Do not exagerate! :worry:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
γερμανικα

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
γερμανικα!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τα Γαλλικά και τα Γερμανικά αποτελούν 2 γλώσσες ευρέως διαδεδομένες αναμεσά μας...πάρα πολλοί από εμάς γνωρίζουμε τουλάχιστον 1 από αυτές, ενώ πολλοί μαθαίνουμε και τη δεύτερη, ιδίως στο πανεπιστήμιο όπου υπάρχει χρόνος...Θα ήθελα τη γνώμη σας για τη σύγκριση των δύο, ως προς την δυσκολία ή ακόμα και την χρησιμότητα...Πάντως, προσωπικά, εχω ξεκινήσει εδώ και λίγο καιρό γερμανικά και μου φαίνονται δύσκολα...Καταρχάς, σε σχέση με τα γαλλικά, στα γερμανικά υπάρχουν 3-και όχι 2-γένη, για κάθε ουσιαστικό πρέπει εκτός από το γένος να μαθαίνεις και τον πληθυντικό που ποικίλλει, σε αντίθεση με τα γαλλικά όπου είναι ένα s/es! Να μην σχολίασω τη κλίση των ουσιαστικών, κάτι που δεν συμβαίνει στα γαλλικα...
Περιμένω απόψεις!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τα γερμανικα,επειδη εχω μαθει,ειναι πολυ δυσκολη γλωσσα γενικα!!Ασε...Αλλα συγχρονως ειναι πολυ ωραια,ειδικα η προφορα μου αρεσει πολυ!!;)
Τωρα για τα γαλλικα δεν ξερω,ποτε δεν μου αρεσαν,αλλα απο οτι εχω ακουσει δεν ειναι και πολυ δυσκολη!!
Οσο για τη χρησιμοτητα, πιστευω οτι και οι δυο γλωσσες ειναι ευρεως διαδεδομενες!!:)Το σιγουρο ειναι οτι οσο περισσοτερες γλωσσες ξερεις τοσο καλυτερα θα ειναι,βοηθανε σε πολλους τομεις!!Αλλα ποιος καθεται να τις μαθει;;;:hmm:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Έχω κάνει 4 χρόνια γερμανικά.....Άν τα πάρει κανείς από την αρχή καλά δεν θα έχει κανένα πρόβλημα....Βοηθάνε λιγάκι και τα αρχαία ελληνικά επειδή η γερμανική γραμματική έχει κάποιες ομοιότητες πχ. δοτική... Τα γερμανικά ανοίγουν πολλές πόρτες τόσο στην επιστήμη όσο και σε κοινωνικό επίπεδο....Για τα γαλλικά ας απαντήσει κανένα Γαλλάκι :P:):D

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τα Γαλλικά και τα Γερμανικά αποτελούν 2 γλώσσες ευρέως διαδεδομένες αναμεσά μας...πάρα πολλοί από εμάς γνωρίζουμε τουλάχιστον 1 από αυτές, ενώ πολλοί μαθαίνουμε και τη δεύτερη, ιδίως στο πανεπιστήμιο όπου υπάρχει χρόνος...Θα ήθελα τη γνώμη σας για τη σύγκριση των δύο, ως προς την δυσκολία ή ακόμα και την χρησιμότητα...Πάντως, προσωπικά, εχω ξεκινήσει εδώ και λίγο καιρό γερμανικά και μου φαίνονται δύσκολα...Καταρχάς, σε σχέση με τα γαλλικά, στα γερμανικά υπάρχουν 3-και όχι 2-γένη, για κάθε ουσιαστικό πρέπει εκτός από το γένος να μαθαίνεις και τον πληθυντικό που ποικίλλει, σε αντίθεση με τα γαλλικά όπου είναι ένα s/es! Να μην σχολίασω τη κλίση των ουσιαστικών, κάτι που δεν συμβαίνει στα γαλλικα...
Περιμένω απόψεις!
Αυτά που αναφέρεις είναι ίσως οι μόνες ιδιοτροπίες της γλώσσας. Μοιάζουν αρκετά με τα αρχαία Ελληνικά, οπότε αν έχεις βάσεις εκεί, από ένα σημείο και μετά παίρνεις το κολαι. Από χρησιμότητα, εννοείται Γερμανικά.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
https://www.philology.gr/blog/?p=322
Διαβάστε..
και θα καταλάβετε...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Διαβάσαμε.
Και καταλάβαμε.
Ποιο το επιχείρημα σου;

Να δείτε ότι τα γαλλικά μιλιούνται περισσότερο και είναι πιο χρήσιμα από τα γερμανικά.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Να δείτε ότι τα γαλλικά μιλιούνται περισσότερο και είναι πιο χρήσιμα από τα γερμανικά.
ε??:hmm:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Δεν το λέω εγώ. Αν ψάξεις στο διαδίκτυο θα δεις ότι τα γαλλικά τα μιλούν περισσότεροι.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Back
Top