Εγώ προσωπικά κάνω γερμανικά.
Το μόνο που με δυσκολεύει είναι το ότι οι γερμανικές λέξεις μοιάζουν πάρα πολύ μεταξύ τους. Δηλαδή για να καταλάβεις, αλλάζουν μπροστά από την λέξη μια πρόθεση και δημιουργούν μια καινούργια λέξη με εντελώς διαφορετική σημασία, τα λεγόμενα χωριζόμενα. Άλλα με καλό διάβασμα μπορεί ο καθένας μας να τα βγάλει πέρα και όσον αφορά το επίπεδο τουτ σχολείου......είναι απλά γελοίο.
Την προφορά τους δεν θα την χαρακτήριζα σε καμία περίπτωση δύσκολη. Αν αφομοιώσεις τον τρόπο που προφέρονται κάποιοι συγκεκριμένοι δίφθογκοι(sch, ch κτλ) ή κάποιες λέξεις που έχουν ιδιαιτερότητες λόγω κάποιων συμβόλων, θα τα πας περίφημα. Γενικά για μένα η προφορά βασίζεται εξ' ολοκλήρου στην προσωπική προσπάθεια και την ικανότητα του καθενός(εδώ έγκειται και η άνεση ή η τόλμη του να μην φοβάσαι να κάνεις κάποιο λάθος).
Από την άλλη, τα γαλλικά έχουν πάρα πολλές κοινές λέξεις με τα αγγλικά, κάτι που δεν ισχύει σε μεγάλο βαθμό και στα γερμανικά. Αυτό το διαπίστωσα και μόνος μου με την λιγοστή ενασχόληση μου με την γλώσσα αλλά μου το λέει συνεχώς και μια συμμαθήτριά μου στο φροντιστήριο των αγγλικών που βρίσκει κάθε λίγο και λιγάκι κοινές. Έτσι αλληλοβοηθιέται και στις δύο γλώσσες, αφού τυχαίνει να μην ξέρει μια στα αγγλικά και να την ξέρει στα γαλλικά και αντίστροφα.
Τέλος, γιατί πολλά είπα και κουράστηκα, τα γερμανικά θεωρούνται η γλώσσα του εμπορίου, ενώ τα γαλλικά η γλώσσα της διπλωματίας. Το εμπόριο δεν είναι πιο σημαντικό;