Κοίταξε να δεις, κι εμένα στην αρχή μου έπαιρνε πολλή ώρα. Θυμάμαι, δηλαδή, ότι σηκωνόμουν στις 9 η ώρα το πρωί, για να διαβάσω ιστορία και αρχαία, και τελείωνα γύρω στις 3-4. Αυτό, όμως, θα συμβαίνει μέχρι να συνηθίσεις.



Άλλαξε τροπάριο με τα αρχαία κείμενα τώρα. Πραγματικά, κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. Κατ'αρχάς, στις εξετάσεις δε σε βάζουν να μεταφράσεις από την αρχή ως το τέλος. Αποσπασματικά μεταφράζεις. Επιπλέον, αν κολλήσεις, τι θα κάνεις; Θα το παρατήσεις; Δεν είναι έτσι. Ακόμη, με τον τρόπο που μαθαίνεις τις μεταφράσεις δε βοηθιέσαι και για το άγνωστο. Γιατί, αν καταλάβεις τη σύνταξη του κειμένου, και μάθεις τη ΣΩΣΤΗ μετάφρασή του, τότε καταλαβαίνεις πώς πρέπει να λειτουργείς με τα άγνωστα κείμενα.
Εγώ διαφωνώ κάθετα. Στα λατινικά είναι εξίσου λάθος. Δεν ξέρω αν έχεις κάνει τις πολλών ειδών μετατροπές ακόμη, αλλά μέχρι και στη σύνταξη των λέξεων θα έχεις πρόβλημα. Εγώ δεν ακολούθησα ούτε εδώ την παπαγαλία. Το θεωρώ μεγάλο λάθος. Δε σε ωφελεί καθόλου. Άσε που αν συνεχίσεις έτσι να λειτουργείς, θα είναι προφανές σε όλα σου τα γραπτά ότι είσαι μόνο παπαγάλος και ότι δε μπορείς να αφήσεις το δικό σου στίγμα.
Ναι, διαφωνώ εντελώς. Άλλαξε μέθοδο. Είχα μια συμμαθήτρια η οποία έκανε ακριβώς αυτό που κάνεις κι εσύ, και στα μέσα της χρονιάς τα παράτησε, αφού είδε ότι το διάβασμα σαν αυτό δεν την έβγαζε πουθενά, και ήταν πολύ αργά, για να μάθει να διαβάζει σωστά, καθώς και να γράφει.
Μπορεί να μην καταλαβαίνεις τι σου λέω, αλλά θα το δεις και μόνος σου ότι θα έχεις πρόβλημα. Και θα το δεις άμεσα στα Λατινικά, τα οποία -στον τομέα «ασκήσεις»- δεν έχουν καμία σχέση με αυτά της Β' Λυκείου.
Το λεξιλόγιο και το συντακτικό στα Λατινικά είναι δυο έννοιες άμεσα αλληλοεξαρτώμενες. Θα τα διαπιστώσεις και μόνος σου σύντομα.