DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

13:50
Πως καταλαβαίνουμε αν μια δευτερεύουσα,εισαγόμενη με τον σύνδεσμο <<οτι>> ειναι ειδική ή αιτιολογική
SlimShady
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Κωνσταντίνος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 20 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μελίσσια (Αττική). Έχει γράψει 901 μηνύματα.

31-03-21

14:03
Θέλεις να στείλεις το χωρίο; Μπορεί να είναι πολλά πράγματα, απο σύνδεσμο μέχρι επιβαιβεωτική φράση με ανάλογο ρήμα(οιδ'οτι)
DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

14:08
το εθεσα και λαθος,αφου προφανως κ θα ναι στην αρχη της προτασης.Απλα η δευτερεύουσα ειναι κ πρωτη κ σε αυτην την περιπτωση με μπερδευει αρκετα.Η πρόταση ειναι <οτι μεν ειρήνην ποιεισθαι δικαίαν άμεινον εστί ή πολεμειν,δοκειτε μοι,ω Αθηναιοι,παντες γιγνωσκειν.>Θέλεις να στείλεις το χωρίο; Μπορεί να είναι πολλά πράγματα, απο σύνδεσμο μέχρι επιβαιβεωτική φράση με ανάλογο ρήμα(οιδ'οτι)
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων:
ειναι ειδικη γιατι εχει το δοκειτε?
SlimShady
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Κωνσταντίνος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 20 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μελίσσια (Αττική). Έχει γράψει 901 μηνύματα.

31-03-21

14:17
Η πρόταση είναι ειδική {ότι μεν...πολεμείν}. Θα σε αφήσω να σκεφτείς τον ρόλο, έναα χιντ μόνο, το ποιείσθαι θεωρώ πως λειτουργεί ως α'όρο σύγκρισης, με β'όρο το "ή πολεμείν"το εθεσα και λαθος,αφου προφανως κ θα ναι στην αρχη της προτασης.Απλα η δευτερεύουσα ειναι κ πρωτη κ σε αυτην την περιπτωση με μπερδευει αρκετα.Η πρόταση ειναι <οτι μεν ειρήνην ποιεισθαι δικαίαν άμεινον εστί ή πολεμειν,δοκειτε μοι,ω Αθηναιοι,παντες γιγνωσκειν.>
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων:
ειναι ειδικη γιατι εχει το δοκειτε?
Σου γράφω μια ενδεικτική μετάφραση για να σε βοηθήσω: Αθηναίοι, πιστεύω πως όλοι γνωρίζετε ότι είναι καλύτερο να συνάψουμε δίκαια ειρήνη(ειρήνη με δίκαιους όρους) παρά να πολεμάμε
DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

14:25
ναι κ εγω ετσι εβαλα τα απαρεμφατα.Σε ευχαριστω πολυ!Η πρόταση είναι ειδική {ότι μεν...πολεμείν}. Θα σε αφήσω να σκεφτείς τον ρόλο, έναα χιντ μόνο, το ποιείσθαι θεωρώ πως λειτουργεί ως α'όρο σύγκρισης, με β'όρο το "ή πολεμείν"
SlimShady
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Κωνσταντίνος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 20 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μελίσσια (Αττική). Έχει γράψει 901 μηνύματα.

31-03-21

14:26
Αναγνώρισες τον Συντακτικό ρόλο της δευτ/ουσας;ναι κ εγω ετσι εβαλα τα απαρεμφατα.Σε ευχαριστω πολυ!
DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

14:28
υποθετω αντικειμενο στο δοκειτε?ναι κ εγω ετσι εβαλα τα απαρεμφατα.Σε ευχαριστω πολυ!
SlimShady
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Κωνσταντίνος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 20 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μελίσσια (Αττική). Έχει γράψει 901 μηνύματα.

31-03-21

14:35
Παρατήρησε τον τρόπο με τον οποίο μετέφρασα, το δοκείτε το μετέφρασα"νομίζω πως/ότι όλοι γνωρίζετε"(έδωσα το β'πληθ. πρόσωπο στο απαρέμφατο λόγω του "μοι") και στην συνέχεια απέδωσα την δευτ/ουσα ώς αντικείμενο του " γιγνώσκειν" "γνωρίζετε ότι είναι καλύτερο..."υποθετω αντικειμενο στο δοκειτε?
Μην ξεχνάς την θεωρία: ειδικές προτάσεις λειτουργούν ως αντικείμενα σε ρήματα-μεταξύ άλλων- γνώσης(γιγνώσκω=γνωρίζω, ξέρω, (αποφασίζω, φρονώ)
DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

14:44
αα τωρα ειδα την μεταφραση σου ναι εχεις δικιο στο γιγνωσκειν παει και εγω ετσι το εγραψα αλλα αναποδα..επισης οτι γνωριζετε ε ?ειδικο?! δεν βγαζει πολυ νοημα ομως..καλα εχω καρα μπερδευτει αχαχαχΠαρατήρησε τον τρόπο με τον οποίο μετέφρασα, το δοκείτε το μετέφρασα"νομίζω πως/ότι όλοι γνωρίζετε"(έδωσα το β'πληθ. πρόσωπο στο απαρέμφατο λόγω του "μοι") και στην συνέχεια απέδωσα την δευτ/ουσα ώς αντικείμενο του " γιγνώσκειν" "γνωρίζετε ότι είναι καλύτερο..."
SlimShady
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Κωνσταντίνος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 20 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μελίσσια (Αττική). Έχει γράψει 901 μηνύματα.

31-03-21

14:46
Πίστεψέ με, βγάζει πάρα πολύ νόημα σε σύγκριση με άλλα χωρίααα τωρα ειδα την μεταφραση σου ναι εχεις δικιο στο γιγνωσκειν παει και εγω ετσι το εγραψα αλλα αναποδα..επισης οτι γνωριζετε ε ?ειδικο?! δεν βγαζει πολυ νοημα ομως..καλα εχω καρα μπερδευτει αχαχαχ

DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

14:49
Παρατήρησε τον τρόπο με τον οποίο μετέφρασα, το δοκείτε το μετέφρασα"νομίζω πως/ότι όλοι γνωρίζετε"(έδωσα το β'πληθ. πρόσωπο στο απαρέμφατο λόγω του "μοι") και στην συνέχεια απέδωσα την δευτ/ουσα ώς αντικείμενο του " γιγνώσκειν" "γνωρίζετε ότι είναι καλύτερο..."
Μην ξεχνάς την θεωρία: ειδικές προτάσεις λειτουργούν ως αντικείμενα σε ρήματα-μεταξύ άλλων- γνώσης(γιγνώσκω=γνωρίζω, ξέρω, (αποφασίζω, φρονώ)
νταξ ολα καλα τωρα χαχ σε ευχαριστω πολυ για τον χρονο σουΠίστεψέ με, βγάζει πάρα πολύ νόημα σε σύγκριση με άλλα χωρία.
SlimShady
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Κωνσταντίνος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 20 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μελίσσια (Αττική). Έχει γράψει 901 μηνύματα.

31-03-21

14:55
Λοιπόν, κατά την κρίση μου,(θα με επιβεβαιώσει/διαψεύσει ο @archaios19 , διότι δεν τα έχω διδαχθεί ακόμα) το "μοι" λειτουργεί ως δοτική προσωπική του ενεργούντος προσώπου, και το "δοκείτε" είναι προσωπικό αντί απρόσωπο ως συνήθως"δοκεί". Έτσι, για λόγους ομαλότερης απόδοσης στα νέα ελληνικά προτίμησα να το μεταφράσω ως υποκείμενο(Αθηναίοι, (εγώ) πιστεύω) και να αποδόσω το β' πληθ. στο απαρέμφατο που λειτουργεί ως αντικέιμενο στο "δοκείτε" (γνωρίζετε). Ελπίζω να βοήθησα!αα τωρα ειδα την μεταφραση σου ναι εχεις δικιο στο γιγνωσκειν παει και εγω ετσι το εγραψα αλλα αναποδα..επισης οτι γνωριζετε ε ?ειδικο?! δεν βγαζει πολυ νοημα ομως..καλα εχω καρα μπερδευτει αχαχαχ
Εναλλακτική απόδοση: Αθηναίοι, μου φαίνεται πως/ότι όλοι γνωρίζετε ότι είναι καλύτερο να συνάψουμε δίκαια ειρήνη(ειρήνη με δίκαιους όρους) παρά να πολεμάμε
Αρχική: Αθηναίοι, πιστεύω πως όλοι γνωρίζετε ότι είναι καλύτερο να συνάψουμε δίκαια ειρήνη(ειρήνη με δίκαιους όρους) παρά να πολεμάμε
archaios19
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Βαγγέλης αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 23 ετών και Διδακτορικός. Έχει γράψει 1.012 μηνύματα.

31-03-21

15:53
@DeWiN, καλησπέρα! Το μυστικό για να κατανοείς ένα κείμενο είναι να κάνεις αργά και σταθερά βήματα. Θα ξεκινάς με τα ρήματα, θα τα βρίσκεις υποκείμενο, αντικείμενο /κατηγορούμενο κλπ, μετά θα πηγαίνεις στα απαρέμφατα κ.ο.κ
Αυτά που σού είπε ο SlimShady είναι σωστά (το μοι βέβαια λειτουργεί ως δοτική προσωπική του κρίνοντος προσώπου, επειδή είναι προσωπικό), αλλά καλό είναι να συντάσσεις πρώτα κάθε όρο και μετά να δοκιμάζεις να μεταφράσεις, γιατί μια λανθασμένη μετάφραση ενδέχεται να σε αποπροσανατολίσει). Ακόμα, όταν οι όροι της πρότασης δεν ακολουθούν την σειρά υποκείμενο-ρήμα-αντικείμενο, καλό είναι να τους τήν αλλάζεις. Εδώ, αν στο μυαλό σου τα έθετες με την εξής σειρά " Δοκείτε μοι, ω Αθηναίοι, πάντες γιγνώσκειν ότι άμεινον εστί αιρείσθαι...",θα έβρισκες πιο εύκολα τη λύση.
Αυτά που σού είπε ο SlimShady είναι σωστά (το μοι βέβαια λειτουργεί ως δοτική προσωπική του κρίνοντος προσώπου, επειδή είναι προσωπικό), αλλά καλό είναι να συντάσσεις πρώτα κάθε όρο και μετά να δοκιμάζεις να μεταφράσεις, γιατί μια λανθασμένη μετάφραση ενδέχεται να σε αποπροσανατολίσει). Ακόμα, όταν οι όροι της πρότασης δεν ακολουθούν την σειρά υποκείμενο-ρήμα-αντικείμενο, καλό είναι να τους τήν αλλάζεις. Εδώ, αν στο μυαλό σου τα έθετες με την εξής σειρά " Δοκείτε μοι, ω Αθηναίοι, πάντες γιγνώσκειν ότι άμεινον εστί αιρείσθαι...",θα έβρισκες πιο εύκολα τη λύση.
DeWiN
Νεοφερμένο μέλος
Η DeWiN αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 20 ετών και Απόφοιτος λυκείου. Έχει γράψει 44 μηνύματα.

31-03-21

16:27
Σε ευχαριστω πολυ!@DeWiN, καλησπέρα! Το μυστικό για να κατανοείς ένα κείμενο είναι να κάνεις αργά και σταθερά βήματα. Θα ξεκινάς με τα ρήματα, θα τα βρίσκεις υποκείμενο, αντικείμενο /κατηγορούμενο κλπ, μετά θα πηγαίνεις στα απαρέμφατα κ.ο.κ
Αυτά που σού είπε ο SlimShady είναι σωστά (το μοι βέβαια λειτουργεί ως δοτική προσωπική του κρίνοντος προσώπου, επειδή είναι προσωπικό), αλλά καλό είναι να συντάσσεις πρώτα κάθε όρο και μετά να δοκιμάζεις να μεταφράσεις, γιατί μια λανθασμένη μετάφραση ενδέχεται να σε αποπροσανατολίσει). Ακόμα, όταν οι όροι της πρότασης δεν ακολουθούν την σειρά υποκείμενο-ρήμα-αντικείμενο, καλό είναι να τους τήν αλλάζεις. Εδώ, αν στο μυαλό σου τα έθετες με την εξής σειρά " Δοκείτε μοι, ω Αθηναίοι, πάντες γιγνώσκειν ότι άμεινον εστί αιρείσθαι...",θα έβρισκες πιο εύκολα τη λύση.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 24 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.