CallOfDuty4 Εκκολαπτόμενο μέλος Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 34 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Μεσολόγγι (Αιτωλοακαρνανία). Έχει γράψει 380 μηνύματα. 22 Ιανουαρίου 2012 στις 05:25 Ο CallOfDuty4: #1 22-01-12 05:25 Παιδια καλησπερα σας... Επειδη σκοπευω να κανω ενα tattoo θα μπορουσε καποιος που να ξερει καλα ιταλικα να μου μεταφρασει το παρακατω?? 1,Ευχαριστώ όλους όσους μου είπαν ΟΧΙ. Γι’ αυτό έφτασα εδώ που έφτασα 2,Ευχαριστώ όλους όσους μου είπαν ΟΧΙ. Γι’ αυτό έφτασα εως εδώ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Johnnaousa Επιφανές μέλος Ο Johnnaousa αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Νάουσα (Ημαθία). Έχει γράψει 18.287 μηνύματα. 24 Ιανουαρίου 2012 στις 17:31 Ο Johnnaousa: #2 24-01-12 17:31 1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. vickie13 Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 244 μηνύματα. 10 Φεβρουαρίου 2012 στις 02:39 Η vickie13 έγραψε: #3 10-02-12 02:39 Αρχική Δημοσίευση από Johnnaousa: 1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Click για ανάπτυξη... venuto Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Zilda Πολύ δραστήριο μέλος Η Zilda αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1.042 μηνύματα. 13 Μαρτίου 2018 στις 20:37 Η Zilda έγραψε: #4 13-03-18 20:37 Γειά σας, Ποιός μπορεί να μου μεταφράσει το παρακάτω στα ιταλικά; (Θέλω να το παίξω έξυπνη κάπου ) ''Καλημέρα σας αγαπητοί κύριοι, (ή αγαπητέ κύριε) Θα ήθελα την προσφορά σας για τα παρακάτω : Ελπίζω να ακούσω νέα σας σύντομα (ή το συντομότερο δυνατό ή ευχαριστώ εκ των προτέρων) Με φιλικούς χαιρετισμούς'' Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 8 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 4 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Georgiaaa_ Sotiris.Y Konstantinos_m Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Παιδια καλησπερα σας... Επειδη σκοπευω να κανω ενα tattoo θα μπορουσε καποιος που να ξερει καλα ιταλικα να μου μεταφρασει το παρακατω?? 1,Ευχαριστώ όλους όσους μου είπαν ΟΧΙ. Γι’ αυτό έφτασα εδώ που έφτασα 2,Ευχαριστώ όλους όσους μου είπαν ΟΧΙ. Γι’ αυτό έφτασα εως εδώ Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Johnnaousa Επιφανές μέλος Ο Johnnaousa αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 32 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Νάουσα (Ημαθία). Έχει γράψει 18.287 μηνύματα. 24 Ιανουαρίου 2012 στις 17:31 Ο Johnnaousa: #2 24-01-12 17:31 1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. vickie13 Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 244 μηνύματα. 10 Φεβρουαρίου 2012 στις 02:39 Η vickie13 έγραψε: #3 10-02-12 02:39 Αρχική Δημοσίευση από Johnnaousa: 1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Click για ανάπτυξη... venuto Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Zilda Πολύ δραστήριο μέλος Η Zilda αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1.042 μηνύματα. 13 Μαρτίου 2018 στις 20:37 Η Zilda έγραψε: #4 13-03-18 20:37 Γειά σας, Ποιός μπορεί να μου μεταφράσει το παρακάτω στα ιταλικά; (Θέλω να το παίξω έξυπνη κάπου ) ''Καλημέρα σας αγαπητοί κύριοι, (ή αγαπητέ κύριε) Θα ήθελα την προσφορά σας για τα παρακάτω : Ελπίζω να ακούσω νέα σας σύντομα (ή το συντομότερο δυνατό ή ευχαριστώ εκ των προτέρων) Με φιλικούς χαιρετισμούς'' Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 8 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 4 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Georgiaaa_ Sotiris.Y Konstantinos_m Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
vickie13 Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 244 μηνύματα. 10 Φεβρουαρίου 2012 στις 02:39 Η vickie13 έγραψε: #3 10-02-12 02:39 Αρχική Δημοσίευση από Johnnaousa: 1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Click για ανάπτυξη... venuto Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Zilda Πολύ δραστήριο μέλος Η Zilda αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1.042 μηνύματα. 13 Μαρτίου 2018 στις 20:37 Η Zilda έγραψε: #4 13-03-18 20:37 Γειά σας, Ποιός μπορεί να μου μεταφράσει το παρακάτω στα ιταλικά; (Θέλω να το παίξω έξυπνη κάπου ) ''Καλημέρα σας αγαπητοί κύριοι, (ή αγαπητέ κύριε) Θα ήθελα την προσφορά σας για τα παρακάτω : Ελπίζω να ακούσω νέα σας σύντομα (ή το συντομότερο δυνατό ή ευχαριστώ εκ των προτέρων) Με φιλικούς χαιρετισμούς'' Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 8 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ.
Αρχική Δημοσίευση από Johnnaousa: 1.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. E(είναι με τόνο από πάνω αλλα δεν ξέρω πως να το βάλω ) per questo che sono venuto qui mi sono 2.Ringrazio tutti coloro che mi hanno detto NO. Cosi sono venuti qui Click για ανάπτυξη... venuto Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Zilda Πολύ δραστήριο μέλος Η Zilda αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 1.042 μηνύματα. 13 Μαρτίου 2018 στις 20:37 Η Zilda έγραψε: #4 13-03-18 20:37 Γειά σας, Ποιός μπορεί να μου μεταφράσει το παρακάτω στα ιταλικά; (Θέλω να το παίξω έξυπνη κάπου ) ''Καλημέρα σας αγαπητοί κύριοι, (ή αγαπητέ κύριε) Θα ήθελα την προσφορά σας για τα παρακάτω : Ελπίζω να ακούσω νέα σας σύντομα (ή το συντομότερο δυνατό ή ευχαριστώ εκ των προτέρων) Με φιλικούς χαιρετισμούς'' Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 8 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Γειά σας, Ποιός μπορεί να μου μεταφράσει το παρακάτω στα ιταλικά; (Θέλω να το παίξω έξυπνη κάπου ) ''Καλημέρα σας αγαπητοί κύριοι, (ή αγαπητέ κύριε) Θα ήθελα την προσφορά σας για τα παρακάτω : Ελπίζω να ακούσω νέα σας σύντομα (ή το συντομότερο δυνατό ή ευχαριστώ εκ των προτέρων) Με φιλικούς χαιρετισμούς'' Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 8 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.