A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 13:47 Ο A propos έγραψε: #1 26-05-11 13:47 Το νήμα απευθύνεται σε όλους όσοι τρελαίνονται για τις γαλλικές ή γαλλόφωνες λέξεις και την μαγεία τους...... Eδώ κάποια ρήματα (και καταπληκτικά πολυπολιτισμικά βιντεάκια) TV5MONDE : Amadouer σε ένα καταπληκτικό σάιτ. https://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/p-13128-J-aime-les-mots.htm Εσείς ποιά λέξη αγαπάτε; Προτείνετε σπάνιες, όμορφες λέξεις παρακαλώ.... για να μάθουμε αν γίνεται και κάτι. Δώστε και εξήγηση αν γίνεται. Το αγαπημένο μου ρήμα είναι το crapoter https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...aimes-les-mots-les-verbes/p-9326-Crapoter.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Rempeskes Επιφανές μέλος Ο Rempeskes αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 8.049 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:03 Ο Rempeskes: #2 26-05-11 19:03 Μεγντ, μον αμί... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Δαλιδά Περιβόητο μέλος Η Cortana αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 5.160 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:10 Η Δαλιδά έγραψε: #3 26-05-11 19:10 λατρεύω τα γαλλικά !! j'adore le francais (δεν ξέρω πως να βάλω cédille) δυστυχώς δεν τα τελειοποίησα λόγω μαθημάτων αλλά μόλις τελειώσω θα το πάρω το πτυχίο! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 19:27 Ο Guest 045911: #4 26-05-11 19:27 Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:31 Ο A propos έγραψε: #5 26-05-11 19:31 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Click για ανάπτυξη... Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε; ή ως Excrément d’homme ou d’animal; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:34 Ο gregory nub: #6 26-05-11 19:34 depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Το νήμα απευθύνεται σε όλους όσοι τρελαίνονται για τις γαλλικές ή γαλλόφωνες λέξεις και την μαγεία τους...... Eδώ κάποια ρήματα (και καταπληκτικά πολυπολιτισμικά βιντεάκια) TV5MONDE : Amadouer σε ένα καταπληκτικό σάιτ. https://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/p-13128-J-aime-les-mots.htm Εσείς ποιά λέξη αγαπάτε; Προτείνετε σπάνιες, όμορφες λέξεις παρακαλώ.... για να μάθουμε αν γίνεται και κάτι. Δώστε και εξήγηση αν γίνεται. Το αγαπημένο μου ρήμα είναι το crapoter https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...aimes-les-mots-les-verbes/p-9326-Crapoter.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Rempeskes Επιφανές μέλος Ο Rempeskes αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 8.049 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:03 Ο Rempeskes: #2 26-05-11 19:03 Μεγντ, μον αμί... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Δαλιδά Περιβόητο μέλος Η Cortana αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 5.160 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:10 Η Δαλιδά έγραψε: #3 26-05-11 19:10 λατρεύω τα γαλλικά !! j'adore le francais (δεν ξέρω πως να βάλω cédille) δυστυχώς δεν τα τελειοποίησα λόγω μαθημάτων αλλά μόλις τελειώσω θα το πάρω το πτυχίο! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 19:27 Ο Guest 045911: #4 26-05-11 19:27 Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:31 Ο A propos έγραψε: #5 26-05-11 19:31 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Click για ανάπτυξη... Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε; ή ως Excrément d’homme ou d’animal; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:34 Ο gregory nub: #6 26-05-11 19:34 depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Μεγντ, μον αμί... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Δαλιδά Περιβόητο μέλος Η Cortana αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής και μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 5.160 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:10 Η Δαλιδά έγραψε: #3 26-05-11 19:10 λατρεύω τα γαλλικά !! j'adore le francais (δεν ξέρω πως να βάλω cédille) δυστυχώς δεν τα τελειοποίησα λόγω μαθημάτων αλλά μόλις τελειώσω θα το πάρω το πτυχίο! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 19:27 Ο Guest 045911: #4 26-05-11 19:27 Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:31 Ο A propos έγραψε: #5 26-05-11 19:31 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Click για ανάπτυξη... Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε; ή ως Excrément d’homme ou d’animal; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:34 Ο gregory nub: #6 26-05-11 19:34 depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
λατρεύω τα γαλλικά !! j'adore le francais (δεν ξέρω πως να βάλω cédille) δυστυχώς δεν τα τελειοποίησα λόγω μαθημάτων αλλά μόλις τελειώσω θα το πάρω το πτυχίο! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 19:27 Ο Guest 045911: #4 26-05-11 19:27 Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:31 Ο A propos έγραψε: #5 26-05-11 19:31 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Click για ανάπτυξη... Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε; ή ως Excrément d’homme ou d’animal; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:34 Ο gregory nub: #6 26-05-11 19:34 depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:31 Ο A propos έγραψε: #5 26-05-11 19:31 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Click για ανάπτυξη... Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε; ή ως Excrément d’homme ou d’animal; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:34 Ο gregory nub: #6 26-05-11 19:34 depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος Click για ανάπτυξη... Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Αρχική Δημοσίευση από Rempeskes: Μεγντ, μον αμί... Click για ανάπτυξη... Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε; ή ως Excrément d’homme ou d’animal; Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:34 Ο gregory nub: #6 26-05-11 19:34 depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
depaysagement (αν το εγραψα σωστα) Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 19:43 Ο A propos έγραψε: #7 26-05-11 19:43 Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Ο gregory nub: #8 26-05-11 20:12 Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Vassia! Εκκολαπτόμενο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 383 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 20:12 Η Vassia! έγραψε: #9 26-05-11 20:12 "Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
"Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois" Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Loukritia Εκκολαπτόμενο μέλος Η Loukritia αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 362 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:21 Η Loukritia: #10 26-05-11 21:21 μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 21:53 Ο A propos έγραψε: #11 26-05-11 21:53 Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Guest 045911 Επισκέπτης Ο/Η @ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμέν@. Είναι διαγραμμένος λογαριασμός. 26 Μαΐου 2011 στις 22:06 Ο Guest 045911: #12 26-05-11 22:06 Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας. Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας. Συμφωνώ Περισσότερα... Back Top
Αρχική Δημοσίευση από A propos: Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance. Click για ανάπτυξη... Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:08 Ο A propos έγραψε: #13 26-05-11 22:08 Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. Τελευταία επεξεργασία: 26 Μαΐου 2011 gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Αρχική Δημοσίευση από maximus: Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! Click για ανάπτυξη... Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει https://www.cnrtl.fr/definition/stamina Eνώ για το endurance π.χ https://www.cnrtl.fr/definition/endurance και τα συνώνυμά του https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif έχει. Τα έχει όλα δηλαδή. Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888 Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
gregory nub Διάσημο μέλος Ο gregory nub αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μεταπτυχιακός φοιτητής και μας γράφει από Ηνωμένο Βασίλειο (Ευρώπη). Έχει γράψει 2.627 μηνύματα. 26 Μαΐου 2011 στις 22:30 Ο gregory nub: #14 26-05-11 22:30 Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
RunawayDreamer Δραστήριο μέλος Η Βίκυ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών, Φοιτήτρια και μας γράφει από Ηγουμενίτσα (Θεσπρωτία). Έχει γράψει 511 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:12 Η RunawayDreamer: #15 27-05-11 00:12 Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη.. Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
stathakis Πολύ δραστήριο μέλος Ο ευσταθιος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 1.672 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 00:18 Ο stathakis: #16 27-05-11 00:18 mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
pop corn Πολύ δραστήριο μέλος Η pop corn αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 1.161 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 04:42 Η pop corn έγραψε: #17 27-05-11 04:42 Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Liberté - Egalité - Fraternité - La Révolution Française, 1789 Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα. Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
socially excluded Δραστήριο μέλος Η socially excluded αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Έχει γράψει 553 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 09:04 Η socially excluded: #18 27-05-11 09:04 Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ. Χρήστες Βρείτε παρόμοια Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα: Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα: Φορτώνει... Μοιραστείτε: Facebook X Bluesky LinkedIn Reddit Pinterest Tumblr WhatsApp Email Μοιραστείτε Link ΑΠΑΝΤΗΣΗ
Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία) Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι) Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
rakels Δραστήριο μέλος Η Ράκελ αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Μας γράφει από Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 720 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 12:05 Η rakels έγραψε: #19 27-05-11 12:05 λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε. 1 2 Επόμενη 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Επόμενη Last Σελίδα: 1 από 2 Πήγαινε στη σελίδα Πάμε Συνδεθείτε ή εγγραφείτε για να απαντήσετε εδώ.
λέξη: imaginer φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître... Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
A propos Διάσημο μέλος Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα. 27 Μαΐου 2011 στις 17:24 Ο A propos έγραψε: #20 27-05-11 17:24 Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Αρχική Δημοσίευση από Loukritia: ... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση. Click για ανάπτυξη... Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge Αρχική Δημοσίευση από pop corn: Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! Click για ανάπτυξη... Μερσί μπιέν! Αρχική Δημοσίευση από stathakis: mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Click για ανάπτυξη... Σλουρπ!!!!! Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.