Το συγκεκριμένο θέμα -δυστυχώς- είναι μια πονεμένη ιστορία. Συχνά τα καμάρια μας εδώ στην Ελλάδα έχουν τη τάση να αλλάζουν τους τίτλους από ξένες ταινίες ή σειρές για να ακούγονται πιο... καλά σύμφωνα με τα ελληνικά δεδομένα. Ξεχνούν όμως ότι αλλάζουν παντελώς τον τίτλο και συνεπώς και το νόημα της ιστορίας που πολλές φορές καμία σχέση δεν έχει με την πλοκή.
Ας ξεκινήσω στις ταινίες που γίνεται το έλα να δεις.....
Πρώτη απ'όλες είναι το "The Texas chain saw massacre" που εδώ στην Ελλάδα μεταφράστηκε ως "Ο σχιζοφρενής δολοφόνος με το πριόνι". Πρώτα απ'όλα καμία σχέση δεν έχει με την ιστορία γιατί πολύ απλά ο δολοφόνος δεν είναι ένας σχιζοφρενής με φετίχ στα πριόνια. Εχει επιγνωση του τι κάνει και στην ουσία εκδικείται για αυτό που έπαθε στο πρόσωπό του. Στην Ελλαδα ομως θεωρησαν πιο πετυχημενο αυτό τον τιτλο για να φρικαρει τους θεατές και καλά. Αυτολεξεί ο πρωτότυπος είναι "Η σφαγή με το πριόνι στο Τέξας". Ασχημος τίτλος; Δε νομίζω να είναι... Δεδομένου φυσικά ότι η λέξη "σχιζοφρένεια" δεν αναφέρεται πουθενά. Αφήστε που έγινε σάλος στους ψυχίατρους ο ελληνικός τίτλος θεωρώντας ότι αναπαράγει το στερεότυπο της βίας που θέλει τα άτομα με σχιζοφρένεια επικίνδυνα...
Άλλη είναι το "Final destination" που στα ελληνικά το έκαναν "Βλέπω το θάνατό σου". Εντάξει πιο εύπεπτος αλλά αν λάβουμε υπόψη την πλόκη καμία σχέση δεν έχει με τον πρωτότυπο στα ελληνικά "Τελικός προορισμός" (Πολύ καλύτερο γιατί η ελληνική απόδοση σε ξενερώνει)
Άλλες ταινίες
Awake=Σιωπηλός εφιάλτης

Kolobos=Λίμνη αίματος

Open water=Άγριος ωκεανός (Λες και θα τους κακόπεφτε το "Ανοιχτή θάλασσα") και το σίκουελ σε "Χαμένοι στον ωκεανό" Ντόινγκκ
Bloody murder=Αιματοβαμμένη κατασκήνωση (και το σίκουελ σε "Φρικτοί εφιάλτες" που η κοπέλα έναν εφιάλτη βλέπει στην αρχή)
Mosquito=Mosquitoman: Η νέα γενιά του τρόμου (Εδώ προσθέσαμε έτσι για ποικιλία)
Rats=Τρόμος κάτω από την πόλη
Ή και το άλλο "Η κορυφή του
Δάντη" που νόμιζα ότι έχει σχέση με το Χρήστο Δάντη ενώ κανονικά λέγεται Ντάντε (Dante's peak)
Αλλες δε θυμαμαι αλλα υπάρχουν χιλιάδες..
Καλά σε σειρες η σφαγή
Smallvile=Σούπερμαν: Τα χρόνια της νιότης
Cuando seas mia=Παλόμα και Λορέντζο
Padre Coraje=Ιερό πάθος
Καλά προσπερνώ τα Μαρία, Ντανιέλα, Ρωξάνη????, Βαλεντίνα: Έρωτας x-large?????, Σαρίτα είσαι η ζωή μου
και μένω στο μια φορά που είπαν να αφήσουν το τίτλο ίδιο στο "Juana, la virgen" ("Χουάνα, η παρθένα") που δε το άφησαν απλό "Χουάνα" αλλά πρόσθεσαν και το παρθένα για να γαργαλίσουν τους ηδονοβλεψίες


Πραγματικά κατάντια και καθόλου σεβασμός ως προς τη τέχνη...........

