Γειαααααααααααααααα σας και από εμένα!!!!
Λοιπόν σήμερα θα σας ενημερώσω όσο μπορώ για το
ΤΞΓΜΔ!!! (καλέ τι είναι αυτό?

)
χαχαχα...
ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ( ΙΟΝΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ)
Το
ΤΞΓΜΔ είναι τμήμα του Ιονίου Πανεπιστημίου και βρίσκεται στο πανέμορφο νησί των Φαιάκων, στην Κέρκυρα!

το γεγονός ότι είναι το μοναδικό τμήμα στην Ελλάδα έχει και τα καλά του αλλά και τα κακά του.
Ξεκινώντας να πω πως η σχολή δέχεται περίπου 80 με 90 φοιτητές τον χρόνο μέσω των πανελλαδικών εξετάσεων και οι υπόλοιποι είναι είτε με κατακτήριες είτε με το 10% κτλ...χαρακτηριστικά όταν μπήκα εγώ πέρσι ήμασταν συνολικά 112.
καταρχάς να πω πως τα
κτήρια που μας φιλοξενούν δεν είναι 1, δεν είναι 2 αλλά ΤΡΙΑ και είναι τα εξής:
α) το
Μέγαρο Καποδίστρια: είναι η κεντρική διεύθυνση του τμήματος όπου βρίσκεται η γραμματεία μαζί με την βιβλιοθήκη, τα γραφεία των καθηγητών και γενικά την διοίκηση καθώς και 2-3 αίθουσες. ένα εκπληκτικό ιστορικό κτήριο στο οποίο όμως από τον νόμο δεν επιτρέπεται να κάνουμε μαθήματα γιατί είναι υπό...κατάρρευση

χαχαχα.μην τρομάζεται απλώς δεν είναι στα πολύ καλά του! παλιά λέγεται ότι ήταν το σπίτι του Καποδίστρια που έπειτα έγινε νομαρχία κα τώρα είναι το τμήμα μας.
β) το δεύτερο κτίριο που εμένα είναι από τα αγαπημένα μου είναι το κτίριο του
Πρώην Γαλλικού Ινστιτούτου! δεν ανήκει στο Πανεπιστήμιο αλλά το νοικιαζει το Πανεπιστήμιο

είναι τόσο ποραδοσιακό, ζεστό και γλυκούλι που το λατρεύω!


σε αυτό βρίσκονται αίθουσες διδασκαλείας, μία αίθουσα για την διεμηνεία με καμπίνες διερμηνείας, το γραφείο των καθηγητών καιθώς και η λατρεμένη αιθουσα των λεξικών που έχει και υπολογιστές


χαχαχα...
3) το τελευταίο κτήριό μας είναι το
"Καλυψώ": βρίσκεται παραλιακά και περιλαμβάνει αίθουσες, μία αίθουσα για την διερμηνεία...και αυτά.
αυτά τα κτίρια μεταξύ τους βρίσκονται κοντά αν και το Καποδίστριας είναι λίγο μακρύτερα...μην φανταστείτε τίποτα φοβερό
Λοιποοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοοον και πάμε στο ζουμί!!!!!!
!)στο Τμήμα αυτό για να μπει κάποιος θα πρέπει να γνωρίζει
υποχρεωτικά 2 από τις 3 γλώσσες: Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά...σε οποιονδήποτε συνδυασμό θέλει. δεν σημαίνει ότι επειδή ξέρετε τις 2 πρέπει να ξέρετε και την τρίτη ΌΧΙΙΙΙΙ!
2) με το που μπείτε στο τμήμα ειδικεύεστε στον τομέα της
Μετάφρασης και σε περίπτωση που θέλετε να ειδικευτείτε και στην
διερμηνεία μπορείτε να δώσετε εξετάσεις είτε με το που τελειώσετε το 2ο έτος, δηλαδή στο 3ο έτος , είτε στο 4ο και εκκρεμεί μόνο η πτυχιακή σας είτε αφού έχετε πάρει το πτυχίο σας στην μετάφραση και γενικά μπορείτε να δώσετε όοοποτε θέλετε και όοοοοσες φορές θέλετε. και αυτό γιατί στην διερμηνεία είναι αρκετά δύσκολο να περάσεις αφού οι απαιτήσεις είναι τεράστιες και τα άτομα που παίρνουν μετριούνται συνήθως στα δάκτυλα του ενός χεριού!

(θα σας αναλύσω παρακάτω για την διερμηνεία μην τρομάζετε!)
3) ως προς την μετάφραση να σας πω πως στο τρίτο έτος επιλέγετε να ειδικευτείτε σε 2 από τις 3 κατευθύνσεις μετάφρασης:
α)
ΟΙΝΟΠΟΜ: Οικονομική, Νομική, πολιτική Μετάφραση
β)
Λογοτεχνική μετάφραση (Πρέπει ΚΥΡΙΟΛΕΚΤΙΚΑ να το χεις!!!!)
γ)
Τεχνική μετάφραση
φυσικά μπορείτε να επιλέξετε και τις 3, απλώς οι ώρες είναι πολλέςςςςςςς...η 3 που θα πάρετε θα μετράει ως μάθημα υποχρεωτικό επιλογής ωστόσο θα έχετε ειδικευτεί σε αυτή και θα φαίνετε στο πτυχίο σας.
στο 4ο έτος υπάρχει το περιβόητο
Υποχρεωτικό εξάμηνο εξωτερικού όπου παρακολουθείτε ένα εξάμηνο σε μια από τις 3 χώρες, Αγγλία, Γαλλία Γερμανία (δεν είναι στα πλαίσια του Εράσμους, είναι υποχρεωτικό, φυσικά μπορείτε να πάτε και Εράσμους)
Ως προς την
διερμηνεία να σας πω ότι είναι ένα δύσκολο επάγγελμα που χρειάζεται συνεχώς εξάσκηση...ακόμα και "άριστα" να ξέρεις μια γλώσσα αν δεν έχεις ΚΥΡΙΟΛΕΚΤΙΚΑ μνήμη ελέφαντα ή αν δεν είσαι εύστροφος και γρήγορος στην σκέψη τότε...
Η διερμηνεία είναι ταλέντο αλλά κατά κύριο λόγο είναι εξάσκηση...ο καθένας μπορεί να γίνει διερμηνέας αρκεί να το χει κιόλας. πρέπει να είσαι συγκεντρωμένος 100% σε αυτό που κάνεις και να μπορείς να παίζεις την γλώσσα στα δάκτυλα, να ξέρεις ποια λέξη να χρησιμοποιήσεις μέσα σε ελάχιστα δευτερόλεπτα ...και φυσικά τα περιθώρια για λάθη είναι απλώς ανύπαρκτα!!! (αστο καλό αγχώθηκα!) μάλιστα σύμφωνα με έρευνες όταν
ο διερμηνέας διερμηνεύει βρίσκετε στην ίδια ψυχική κατάσταση που βρίσκεται και ο πιλότος ενός αεροπλάνου που πέφτει 
ααααααααααααααα ξέχασα να σας πω ότι υπάρχουν και διάφορα είδη διερμηνείας: η ταυτόχρονη (γίνεται από λεγόμενες καμπίνες διερμηνείας), η διαδοχική, η ψιθυριστή κτλ. γενικά όποιος ενδιαφέρεται μπορεί να ψάξει πληροφορίες στο διαδίκτυο γιατί είναι πολλές...
Και ξαναλέω να τονίσω πως όταν λέμε γνωρίζω μια γλώσσα σημαίνει ότι γνωρίζω
την κουλτούρα, την νοοτροπία, την ιστορία και τον πολιτισμό μιας χώρας!!!! αλλιώς δεν υπάρχει περίπτωση να κάνω σωστή μετάφραση ή διερμηνεία...πίσω από κάθε μετάφραση υπάρχει και ένα
κοινωνικο ιστορικο πολιτικο οικονομικο υπόβαθρο που πρέπει να γνωρίζεις για να κάνεις σωστά την δουλειά σου.
ως προς το πρόγραμμα σπουδών να σας πω ότι προσωπικά το βρίσκω εξαιρετικά ενδιαφέρον!!! τα μαθήματά μας είναι παααααααααααααααααααραααααααα πολλάαα και οι ώρες πολλές (17 μαθήματα έχω στο γ' εξάμηνο) και αν νομίζουν κάποιοι πως είναι εύκολα κάνουν πολύ μεγάλο λάθος. έχουμε διάφορα μαθήματα από οικονομικά μέχρι δίκαιο και ό,τι άλλο θέλετε.επίσης προσφέρονται και τα Ιταλικά και τα Τούρκικα για όποιον θέλει να μάθει.
οι καθηγητές μας είναι όλοι πολύ καλοί και μπορώ να πώ πως κάνουν την δουλειά τους πολύ καλά...υπάρχουν βέβαια πάντα οι πολύ καλοί και οι λιγότερο καλοί.

σε περίπτωση που θέλετε να βρείτε περαιτέρω πληροφορίες για το τμήμα, τα μαθήματα και τους καθηγητές μπείτε εδώ:
https://dflti.ionio.gr/
Σίγουρα έχουμε πάρα πολλά προβλήματα , τα οποία δεν είναι της παρούσης αλλά εγώ προσωπικά το τμήμα το συστήνω ανεπιφύλακτα (είναι η προσωπική μου άποψη ΚΑΘΑΡΑ)
επίσης το τμήμα προσφέρει 2 πολύ καλά
μεταπτυχιακά προγράμματα!!!
ως προς την
επαγγελματική αποκατάσταση έχω ξαναπεί ότι μπορείς ή να δουλέψεις ως ελεύθερος επαγγελματίας και να ανοίξεις δικό σου γραφείο, ή να δουλέψεις σε εκδοτικούς οίκους, ή στα ΜΜΕ ή σε εταιρείες, ή στο ΥΠΕΞ ή στην Ε.Ε. κτλ κτλ κτλ...κανείς δεν χάνεται!!! θέληση και μεράκι να υπάρχει και...Think Positive!

ελπίζω να μην ξέχασα κάτι, αν θέλετε κάτι στείλτε μου μήνυμα

Υ.Γ. απαραίτητα εργαλεία του Μεταφραστής και του Διερμηνέα είναι...τα
λεξικά (έντυπα και ηλεκτρονικά, το διαδίκτυο καθώς και...έμψυχες πηγές πληροφόρησης!

) και φυσικά
προς Θεού δεν είμαστε κινητά λεξικά...δεν μεταφράζουμε λέξεις, μεταφράζουμε πολιτισμούς νοοτροπίες και πάνω απ' όλα ΝΟΗΜΑΤΑ

η άπταιστη, άριστη και ανεπανάληπτη γνώση της Ελληνικής είναι απαραίτητη προυπόθεση...τουλάχιστον στην αγορά εργασίας

φιλάκια...
άκρως απαραίτητα...
διερμηνεας στην Ε.Ε. πίσω από τα τζάμια για να μην φαίνεσαι και να μην καταλαβαίνει κανείς ότι υπάρχεις (αυτό είναι το μυστικό)
