meidei
Εκκολαπτόμενο μέλος
Ο meidei αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μαθητής Β' λυκείου και μας γράφει απο Κύπρος (Ευρώπη). Έχει γράψει 381 μηνύματα.
20-01-10
12:00
Τώρα που το λες, περισσότερο με ε μοιάζει.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
meidei
Εκκολαπτόμενο μέλος
Ο meidei αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μαθητής Β' λυκείου και μας γράφει απο Κύπρος (Ευρώπη). Έχει γράψει 381 μηνύματα.
20-01-10
11:39
Μάλλον διαφέρει η προφορά που διδαχτήκαμε. Η μαντάμ Ελενά που δίδαξε ένα ρινικό ήχο που μοιάζει με "α". Γιαυτό γράφω αντερεσάν.Συγνώμη για τη μικρή διόρθωση. (Ξέχασα να την κάνω στο προηγούμενο μήνυμά μου). Αλλά προφέρεται εντερεσάν. Τα γαλλικά έχουν κανόνες ανάγνωσης! Δεν είναι όπως τα αγγλικά που πρέπει μαζί με τη λέξη να μάθεις και πως προφέρεται (τι χάσιμο χρόνου!!!) Μετά το in ή to im αν ακολουθεί σύμφωνο τότε διαβάζεται εν και όχι ιν. Φιλικά, Νίκος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
meidei
Εκκολαπτόμενο μέλος
Ο meidei αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Μαθητής Β' λυκείου και μας γράφει απο Κύπρος (Ευρώπη). Έχει γράψει 381 μηνύματα.
19-01-10
14:52
Και ήμουν απόλυτα σίγουρος ότι μας ήρθε είτε από το γαλλικό adieu (à dieu) είτε το ισπανικό adiós...
Να πω ότι η γαλλική επηρεάσει και κάποιες συντακτικές δομές της Ελληνικής.
Το "Είναι που ..." (c'est que ...) και τα άκλιτα επίθετα σε -έ είναι δυο παραδείγματα που μου έρχονται τώρα.
Να πω ότι η γαλλική επηρεάσει και κάποιες συντακτικές δομές της Ελληνικής.
Το "Είναι που ..." (c'est que ...) και τα άκλιτα επίθετα σε -έ είναι δυο παραδείγματα που μου έρχονται τώρα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.