xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
15-02-22
14:36
Πολλά φροντηστήρια απλά βάζουν τα πάντα απέξω. Σύνταξη, όλα.χαχαχαχα, γιατι; συνηθως τι ακους να λενε;
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
14-02-22
13:44
Ισως εισαι και το μονο ατομο που το λεει αυτο, να αγιασει το στομα σου, ευχομαι να βρεις λεφτα στο πατωμαναι εχεις δικιο σε αυτό, δεν λεγαμε για αυτα βεβαια
Η γραμματική ειναι παρε-βαλε
το συντακτικο επίσης,
Ακολουθείται η λογική των αρχαίων
Μεταφραση αμα ξερεις το κονσεπτ και που παει η καθε λεξη, ευκολα το θυμασαι
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων:
δεν ειναι λιγο ειναι πολυ. και σε ασυναρτησιες και σε εκτασηΑλλά η εισαγωγή είναι λίγο ...
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
13-02-22
23:08
τοτε τι σε δυσκολευει στην μεταφραση; απλα πρεπει να καταλαβαινεις καθε λεξη που μεταφραζεις για να το μαθεις καλαΕ ναι αλλά με άλλα λόγια αυτό λέω
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
13-02-22
23:05
δεν μπορεις να πεις το eum locum πχ στον ιδιο τοπο ειναι εντελως λαθοςδεν γινεται να τα διατυπωσεις με δικο σου τροπο τα λατινικα ουτε στην μεταφραση, μεταφραζεις συγκεκριμενες λεξεις
οπως και η γραμματικη και το συντακτικο ειναι με κανονες και για να τα κτλβει καποιος δεν πρεπει να τα κανει παπαγαλε οπως κανουν σε κατι φροντηστηρια της κακης ωρας που βαζουν ολοκληρα βοηθηματα απεξω γιατι επροκειτο για τεμπελιδες καθηγητες..
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων:
τα βοηθηματα δεν γινεται να εχουν κατι πολυ διαφορετικο ολα πανω κατω το ιδιο λενεΕννοώ γενικά .
Πχ στην ιστορία γίνεται.
Στα λατινικά όχι κ η μετάφραση είναι συγκεκριμένη αν και αλλάζει από βοήθημα σε βοήθημα ή σε διάφορα σάιτ που έχω δει
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
13-02-22
23:04
δεν γινεται να τα διατυπωσεις με δικο σου τροπο τα λατινικα ουτε στην μεταφραση, μεταφραζεις συγκεκριμενες λεξειςΚάποιοι όμως για να το κατανοήσουν θα πρέπει να το διατυπώσουν με δικό τους τρόπο
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
13-02-22
20:39
εγω πιστευω ειναι καλυτερα ετσι τωρα. λιγοτεροι πανεπιστιμιουχοι που θα ειναι σε 4-5 χρονια ανεργοι ευκαιρια να πιασει κανενας και κανα κατσαβιδι...Ναι αυτό λέω κι εγώ . Γι αυτό παλιά τα λατινικά ήταν όντως το εύκολο εικοσαρι.
Τώρα έχουν δυσκολέψει γενικά τις πανελλήνιες
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
13-02-22
20:36
τα εχουν δυσκολεψει αρκετα ειναι η αληθεια, καποτε αν θυμαμαι καλα μονο κατι αντικαταστασεις ηθελε σε τυπουςΕν τω μεταξύ είναι τα ίδια που κάνανε κ πριν μπει η κοινωνιολογία ??? Ή τα έχουν δυσκολέψει ??
xakounaamatata
Εκκολαπτόμενο μέλος
Η xakounaamatata αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 340 μηνύματα.
13-02-22
20:32
Η μετάβαση απο κοινωνιολογία σε λατινικά ναι είναι κάπως δύσκολη, αλλά και εμείς που τα κάναμε στην δευτέρα απλά πολύ βασική γραμματική κάναμε και λίγο συντακτικό. Εγώ είπα εύκολο 20 γιατί η μπάμπλμπι είπε θέλει αγγλική φιλολογία άρα φαντάζομαι έχει κάποια επαφή με τα αγγλικά, και διαβάζει άγνωστο(ελπίζω να είμαστε μαζί στην σχολή, και γω το ίδιο θέλω μετά την αρχαιολογία χαχαχαχ). Γενικότερα όμως, λόγω του ότι επαναλαμβάνονται τα πάντα ναι είναι ένα 20. Εγώ έτσι βαδίζω προς τα λατινικάΔεν θα το λεγα. Πολλούς τους δυσκολεύουν. Κι εμένα στην αρχή , μάλλον επειδή έκανα κοινωνιολογία. Πάντως εύκολο 20ρι δεν νομίζω ότι είναι.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.