04-05-17
16:01
Οχι.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
04-05-17
10:46
Στην πραγματικότητα η διδασκαλία της ελληνικής ως δευτερης/ξένης γλωσσας είναι ένας ολόκληρος κλάδος από μόνος του. Στην Ελλάδα υπάρχει μεταπτυχιακό πρόγραμμα πάνω σ'αυτο, ενώ το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας προσφέρει πρόγραμμα εκπαίδευσης (Διαδρομές). Για την Αγγλικη, και φαντάζομαι και για άλλες γλώσσες, υπάρχουν ολόκληρα προπτυχιακά πάνω και μόνο σ'αυτο, έξω.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
03-05-17
22:28
Αν εννοείς στην προφορά, ναι, πιστεύω κι εγώ ότι το παίζουν κάποιοι. Αν όμως αναφέρεσαι σε επιρροές στη σύνταξη ή εκφράσεις που τους βγαίνουν σε μετάφραση, μου φαίνεται λογικό και επόμενο. Γίνεται αυτόματα και είτε δεν το καταλαβαίνουν, είτε το πιάνουν αφού έχουν μιλήσει.Τι γνώμη έχετε για εκείνους τους Έλληνες που έρχονται από το εξωτερικό (συνήθως από σπουδές) και μιλάνε μια παράξενη μίξη της Ελληνικής; Προσωπικά θεωρώ ότι γελοιοποιούνται.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
03-05-17
10:30
Ωχ άκυρο. Από κούραση, μάλλον, επηρεάστηκα. Τα αρχαία ελληνικά δεν παίζουν ρόλο στο πώς θα μεταφερθεί μία λέξη από τη μία γλώσσα στην άλλη. Κοιτάμε τις γλώσσες στη συγχρονια τους. Δε βλέπω κάποιο λόγο να μιλάμε για την αρχαία, όταν η συζήτηση έρχεται σε δάνειες λέξεις (από τη ΝΕ). Πιο απλά, δεν έχει να κάνει με το φωνητικό σύστημα της ΝΕ ή το τι γινόταν με την ΑΕ, αλλα, όπως είναι λογικο, με το φωνητικό σύστημα της γλώσσας που δανείζεται και προσαρμόζει στα μέτρα της, πολλές φορές, τη λέξη που δανείστηκε. Δε ξέρουν όλοι οι ξένοι αρχαία ελληνικά.Έτσι, οι ξένοι χρησιμοποιούν την ερασμιακή προφορά και κάπου εδώ μπαίνει και πολύ γνωστό 'βη βη βελάζει'
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
03-05-17
00:33
Έτσι, οι ξένοι χρησιμοποιούν την ερασμιακή προφορά και κάπου εδώ μπαίνει και πολύ γνωστό 'βη βη βελάζει'Αυτό συμβαίνει διότι οι ξένοι μαθαίνουν αρχαία ελληνικά στην κανονική τους μορφή, όπου το "β" διαβαζόταν "μπ", η δασεία "χ" κλπ. Απλώς, το δικό μας εκπαιδευτικό σύστημα μας μαθαίνει τα αρχαία με νεοελληνική προφορά, σημεία στίξης, τόνους κλπ. γλωσσικά φαινόμενα που εμφανίστηκαν την μ.Χ. εποχή κι όσοι δεν ασχοληθούν περισσότερο αποκτούν ψευδείς αντιλήψεις για την αρχαία γλώσσα. Συγκεκριμένα, τέτοιου είδους ριζικές διαφορές αρχαίας και νέας διδάσκονται με ψιλά γράμματα στο πρώτο κεφάλαιο της πρώτης γυμνασίου (μη εξεταζόμενη ύλη, φυσικά).
Γενικά, γνώσεις πάνω στην αρχαία ελληνική μόνο προσθέτουν στη γνώση μας για την νέα ελληνική και δεν αποτελούν προϋπόθεση για τη γνώση της μητρικής μας γλώσσας. Υπάρχουν μεγάλες αλλαγές, όπως μεγάλες αλλαγές υπάρχουν και σε άλλες γλώσσες πχ Αγγλική και Αγγλοσαξονική, απλά εμείς το θέλαμε να μιλάμε για συνέχεια για ιστορικούς λόγους. Άλλωστε, πρέπει όλοι να θυμόμαστε ότι ακόμη και λέξεις που απαντούν στην Ν.Ε μορφικά απαράλλακτες και 'διασώθηκαν' από την ΑΕ, δεν είχαν την ίδια σημασία στην ΑΕ, ή ακόμη καλύτερα πέρασαν από πολλές (και αρκετά διαφορετικές κάποιες φορές) σημασίες σε διαφορετικές περιόδους της ΑΕ. Το ίδιο και για τη μεσαιωνική.
Πάντως, αυτό που αναφέρθηκε για τα λάθη στον προφορικό λόγο και τη δυσκολία της ελληνικής. Μύθος. Όλοι, σε όλες τις γλώσσες κάνουν λάθη. Είναι κομμάτι της εξέλιξης της γλώσσας/γλωσσικής αλλαγής. Μην τρομάζετε, μην ανησυχείτε. Παντού υπάρχουν λάθη. Σε όλα τα συστήματα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
01-05-17
21:43
Έτσι όπως λες θα είναι, εγώ μια φορά το ακουσα ως διόρθωση γιατί είπα 'πνευμονία'. Ακόμη χειρότερα!Νόμιζα οτι προφέρεται "νιουμόνια"...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
01-05-17
21:30
χαχαχ κι εγώ αυτό πήγα να γράψω. Επίσης, μια φορά άκουγα πόση ώρα "μπέτα" και φανταζόμουν πράγματα με υπολογιστές, συστήματα κτλ, χωρίς, βέβαια, να ξέρω και στους υπολογιστές τι είναι. Ξαφνικά, γράφει στον πίνακα "β". Ήταν αστείο! Μετά έμαθα ότι και στους υπολογιστές είναι από το β, κάτι σαν δεύτερη έκδοση, κτλ.To δε αστείο είναι ότι οι ξένοι προφέρουν τα γράμματα του Ελληνικού αλφαβήτου με κάπως κωμικό τρόπο: το γράμμα μ διαβάζεται ως 'μιού', ή το γράμμα τ ως 'τάου'.
Ή πόσες άλλες δάνειες λέξεις από την ελληνική, όπως πχ το amalgamation ή το pseudo- και πόσα άλλα που όταν τα ακούς δεν φαντάζεσαι καν ότι προέρχονται από τα ελληνικά, παρά μόνο αν δεις τη γραφή. Ας μη μιλήσω για το 'πνιουμόνια' -->pneumonia
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.