Gestalt 2
Νεοφερμένος
Η Gestalt 2 αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 55 μηνύματα.
17-01-10
14:16
Δεν με ενδιαφέρει να σε πείσω ,για τίποτα το μόνο που εκφράζω είναι οι απόψεις.΄Με το ίδιο ύφος που μιλάς και εσύ με το ίδιο απαντάω μην έχεις την απαίτηση να κάνουν όλοι με σενα έναν ουδέτερο διάλογο γιατί εδώ και τόσα πόστς αφορίζεις και κρίνεις χωρίς να γνωρίζεις.Σωστά άποψη σου, μην περιμένεις καλύτερο τρόπο σαν απάντηση. Πρώτον εφ'οσον κάνεις κριτική πρέπει να δέχεσαι να ακούς κιόλας(αν γνωρίζεις την λέξη διάλογος).Δεύτερον αφού ούτε εγώ ξέρω για το εισόδημα σου πώς εσύ ξέρεις ότι είμαι 18 και φοιτητρια αυτού του τμήματος. Η ξαδερφή μου με πτυχίο απο ΤΔΞΜ έφυγε για μεταπτυχιακό στις Βρυξέλες και με προσωπικό διάβασμα και επιτυχια στις εξετασεις της Ε.Ε είναι διερμηνέας,όπου πληρώνονται με 800 ευρώ την συνεδρια στο ευρωπαικο Κοινοβούλιο, η οποία είναι κάθε μέρα. Πίστεψε με στην Ελλάδα και στην Ευρώπη κανείς δεν παίρνει τόσα με πτυχίο τει σερρων(Εφ'οσον αφορίζεις αει χωρίς να γνωρίζεις,μπορούν να το κάνουν όλοι)
Όσο για το τριπάκι λέγεται τεχνοκρατία.(Λεξικό έχεις ξεστραβώσου)
Όσο για το τριπάκι λέγεται τεχνοκρατία.(Λεξικό έχεις ξεστραβώσου)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Gestalt 2
Νεοφερμένος
Η Gestalt 2 αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 55 μηνύματα.
17-01-10
03:17
Δική σου η άποψη (στο γνωστό τριπάκι-πλύση εγκεφαλου οι ανθρωπιστικές επιστήμες δεν προσφέρουν τίποτα-το management ,και τα οικονομικά είναι ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ μπλα μπλα...) αλλά εφ'οσον δεν έχεις ιδέα για το αντικείμενο καλύτερα να μην είσαι απόλυτος. Εφ'οσον δεν χρησιμεύει σε τίποτα η σχολή και η ελλάδα απλά φτιάχνει τμήματα για να τα φτιάχνει γιατί το πτυχίο μετάφρασης ή διερμηνείας (που είναι διαφορετικές ειδικεύσεις , και έχουν διαφορετική εκπαίδευση) Πως και υπάρχει σε πάρα πολλά ευρωπαικά πανεπιστήμια και κορυφαία (Εδιμβούργου,Cambridge,Heidelberg) Μήπως φτιάχνουν και εκεί άχρηστες εειδικεύσεις? Τα λεφτά που βγάζει ένας διερμηνέας (το τονίζω) στην ευρωπαική ένωση, δεν προκειται να τα δεις ποτέ σου.(Ψάξε τις αμοιβές ανα συνεδρία και άνα ώρα), πιο λίγα αλλά πολύ καλή πληρωμή στην βουλή των ελλήνων, υπουργεία. Οι υπόλοιποι δεν βρίσκουν πολύ εύκολα δουλειές αλλά έχουν τις ίδιες πιθανότητες με τους υπολοιπους εργαζόμενους .
Υ.Γ Στα 4 χρόνια μαθαίνουν πράγματα που δεν μπορεί να μάθει κάποιος όσο καλή γνώση της γλώσσας και εαν έχει. Η Μετάφραση είναι επιστημονικός κλάδος της εφαρμοσμένης γλωσσολογίας (αν ίσως έχεις ακούσει ποτέ) και 8έλει πολύ κόπ, μεράκι , διάβασμα, συνεχή εξάσκηση, όπως οι υπόλοιποι κλάδοι.
Υ.Γ Στα 4 χρόνια μαθαίνουν πράγματα που δεν μπορεί να μάθει κάποιος όσο καλή γνώση της γλώσσας και εαν έχει. Η Μετάφραση είναι επιστημονικός κλάδος της εφαρμοσμένης γλωσσολογίας (αν ίσως έχεις ακούσει ποτέ) και 8έλει πολύ κόπ, μεράκι , διάβασμα, συνεχή εξάσκηση, όπως οι υπόλοιποι κλάδοι.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Gestalt 2
Νεοφερμένος
Η Gestalt 2 αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 55 μηνύματα.
28-05-09
22:34
Γεια σας παιδιά όντως πολύ καλή και αρκετά δύσκολη σχολή αυτή. Θέλει όμως μετά πολύ ψάξιμο και προσπάθεια (όπως όλα βέβαια) γιατί υπάρχει απίστευτος ανταγωνισμός εφόσον με ένα μεταπτυχιακό στη μετάφραση αυξάνονται κ άλλο οι μεταφραστές (συν και όλους του υπολοίπους που απλά δηλώνουν ότι θέλουν αφού έχουν κάνει κανα σεμινάριο και αν ...). Επίσης καλό είναι να μαθαίνουν μια πιο σπάνια γλώσσα μαζί με τις βασικές γιατί όντως ζητούνται εξειδικευμένα άλλες γλώσσες εκτος των βασικών κλασσικών.(προσφέρεται στο τμήμα τρίτη γλώσσα τούρκικα, ολλανδικά ή ισπανικά οπότε)Όσον αφορά το ευρωκοινοβούλιο μπορώ να σας πω από πρωτο χέρι ( η θεία να είναι διερμηνέας εκει) ότι είναι πααααρα πολύ δύσκολο να μπείς εκεί αφ'ενός περνάς απο συνεχείς αξιολογήσεις και εξετάσεις(500+ δίνουν μοωοψήφιο αριθμό παίρνουν) και αφ'ετέρου ζητούνται νέα άτομα συχνά και το πολύ 2 ανα 2-4 χρονια.(βέβαια δε σημαίνει ότι είναι ακατόρθωτο απλά λέω τι συμβαίνει). Τέλος η διερμηνεία είναι διαφορετική εντελώς και όποιος είναι καλός μεταφραστής δε σημαίνει ότι μπορεί να γίνει διερμηνέας. Πρέπει κάποιος να μπορεί να ανταποκριθεί υπο συνθηκες άγχους πίεσης και συνεχούς ροής λόγου του ομιλητή που μπορεί να γίνει απρόβλεπτος δηλαδή πρέπει να συνδυάζει πολλές ικανότητες και διανοητικές λειτουργίες μαζί και τρελή συγκεντρωση . Γι ' αυτό άλλωστε είναι και καλοπληρωμένη δουλειά σε σχέση με του μετφραστή που παίρνει @@@ ψίχουλα!Οι εκδοτικοί όίκοι πληρώνουν με τις σελίδες ή τις λέξεις και σου πετανε ένα βιβλίο ζητόντας το πίσω σε μερικές μέρες=σκότωμα.
ΆΜα όμως πραγματικά αγαπάτε αυτό που θέλετε να κάνετε go ahead!
ΆΜα όμως πραγματικά αγαπάτε αυτό που θέλετε να κάνετε go ahead!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.