Γαλλόφωνοι μιλάνε για τις λέξεις που αγαπάν - J'aime les mots

  • Thread starter Thread starter A propos
  • Ημερομηνία έναρξης Ημερομηνία έναρξης

A propos

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει από Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2.664 μηνύματα.
Το νήμα απευθύνεται σε όλους όσοι τρελαίνονται για τις γαλλικές ή γαλλόφωνες λέξεις και την μαγεία τους......

Eδώ κάποια ρήματα (και καταπληκτικά πολυπολιτισμικά βιντεάκια) TV5MONDE : Amadouer σε ένα καταπληκτικό σάιτ.

https://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/p-13128-J-aime-les-mots.htm

Εσείς ποιά λέξη αγαπάτε; Προτείνετε σπάνιες, όμορφες λέξεις παρακαλώ.... για να μάθουμε αν γίνεται και κάτι. Δώστε και εξήγηση αν γίνεται.

Το αγαπημένο μου ρήμα είναι το crapoter
https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...aimes-les-mots-les-verbes/p-9326-Crapoter.htm

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τελευταία επεξεργασία:
Μεγντ, μον αμί... :(

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
λατρεύω τα γαλλικά !! j'adore le francais (δεν ξέρω πως να βάλω cédille) δυστυχώς δεν τα τελειοποίησα λόγω μαθημάτων αλλά μόλις τελειώσω θα το πάρω το πτυχίο!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Μεγντ, μον αμί... :(

Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! :P

Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος :redface:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Πολλή ελληνική μου ακούγεται η φράση αυτή ! :P

Η αγαπημένη μου γαλλικά (και αγγλική λέξη ) είναι η λέξη stamina που σημαίνει αντοχή, σθένος :redface:

Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance.

Μεγντ, μον αμί... :(

Μerde με την σημασία του "Καλή επιτυχία", ε;

ή ως Excrément d’homme ou d’animal;

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
depaysagement (αν το εγραψα σωστα)
Ειναι κατι που συμβαινει σε πολλους...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Μπραβό Γκρεγκ. Έπιασες το νόημα αυτού του νήματος. Να μαθαίνουμε και καμιά σημασία. Δεν είναι απαραίτητο να είναι ουσιαστικό. Μπορεί να είναι ρήμα, επίθετο, έκφραση κτλ
Ένα μικρό λαθάκι. Ξέχασες το αξάν dépaysement ;)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Συγνωμη αλλα δεν ξερω να βαζω αξαν στον υπολογιστη...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
"Sans toi, les émotions d'aujourd hui ne seraient que la peau morte des émotions d'autrefois"
Η αγαπημένη μου φράση , την έχω δει στην ταίνια Le fabuleux destin d'Amélie Poulain.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
μία από τις αγαπημένες μου (ακουστικά κυρίως) λέξεις είναι "cicatrice" (la) , που σημαίνει "ουλή" :)

και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση.

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Μία έκφραση ανακάλυψα προ ολίγου και μου άρεσε πολύ. Την χρησιμοποιούν στο Κογκό και την Ρουάντα

Dire des politiques = Mentir (Rwanda et Congo) = λέω ψέματα

https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...s-expressions/p-13068-Dire-des-politiques.htm

Όπως οι πολιτικοί μας τώρα (είναι επίκαιρο, ε; ) μιλάνε και δεν λένε τίποτα, ούτε συμφωνούν και εμμένουν στα ψέματα. Ο Πινόκιο θα ταν excellent politicien όπως λέει και το βιντεάκι :whistle:

Πάντως έχει πλάκα που ελάχιστοι βρίσκουν τις πραγματικές σημασίες :P

Y.Γ Ελπίζω οι πολιτικοί μας να βρουν λύσεις για την Ελλάδα αλλιώς όπως λένε στο Μπουρκίνα Φάσο ils vont demander.... https://www.tv5.org/cms/chaine-franc...les-expressions/p-13067-Demander-la-route.htm

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τελευταία επεξεργασία:
Εχμ.... Μεσιέ Σουπερβιζέρ (και εις ανώτερα) στα γαλλικά δεν υπάρχει stamina, στα γαλλικά είναι endurance, résistance.


Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! :worry:

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Πήγαινε και στο μεταφραστή του google και θα δεις οτι υπάρχει ! :worry:

Στο καλύτερο διαδικτυακό λεξικό δεν υπάρχει

https://www.cnrtl.fr/definition/stamina

Eνώ για το endurance π.χ
https://www.cnrtl.fr/definition/endurance

και τα συνώνυμά του
https://www.cnrtl.fr/synonymie/endurance

Εδώ μέχρι και το https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9silience/substantif
έχει. Τα έχει όλα δηλαδή.

Υ.Γ --- Πιστεύω βέβαια ό,τι μου λες. :P

Tώρα που το γούγλησα πάλι δεν βρίσκω τίποτα γαλλικό
https://www.google.gr/#hl=el&q="stam...gc.r_pw.&fp=32573b0d1a6784d9&biw=1280&bih=888
Μόνο ένα λατινογενές φυτό stigmata et stamina βγάζει

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Τελευταία επεξεργασία:
Οντως η σταμινα ειναι καθαρα αγγλικη λεξη, τωρα αμα το χρησιμοποιουν γαλλοι δεν εχω ιδεα, αλλα οτι ειναι αγγλικη ειμαι σιγουρος...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Δε ξέρω καθόλου γαλλικά αλλά μου αρέσει πολύ το je m'en fous. Μα το λέω και με μια προφορά η άτιμη..

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Liberté - Egalité - Fraternité
- La Révolution Française, 1789

revfr-1.jpg


Τα λέει όλα! Το λατρεύω όχι μόνο ακουστικά, πώς ακούγεται δηλ. στο αυτί μου, αλλά και σαν νόημα.

Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! :D








Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Από λέξη, μ'αρέσει αυτή: la sécheresse (= η ξηρασία)

Από φράση, αυτή: Tu peux toujours te brosser (= Μ'αυτό το πλευρό να κοιμάσαι)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
λέξη: imaginer :)
φράση: L' argent est un bon serviteur mais un mauvais maître...

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
... και μία άλλη (περιφραστική) είναι η "poisson d'or" (le), που σημαίνει "χρυσόψαρο", για κάποιο λόγο μου φέρνει πολλή έμπνευση.

Το "poisson d'or" σημαίνει χρυσό ψάρι. Μάλλον "poisson rouge" ήθελες να πεις. :P

https://el.wiktionary.org/wiki/poisson_rouge



Υ.Γ. Υπέροχο θέμα! Θα επανέλθω! :D

Μερσί μπιέν! :D:clapping:

mon meilleur mot est le verbe manger!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Σλουρπ!!!!!

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 0 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Back
Top