Προφορά λέξεων

Vold

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Vold αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 30 ετών, Φοιτητής και μας γράφει από Ηράκλειο (Κρήτη). Έχει γράψει 1.630 μηνύματα.
Γεια σας παιδιά!
Μερικά βιβλία αγγλικών που έχω δυστυχώς δεν έχουν την προφορά κάποιων λέξεων.
Θα ήθελα αν κάποιος μπορεί και θέλει να μου γράψει την προφορά των λέξεων που θα περνάω κάθε φορά.
Στο internet έχει ηχογραφημένες προφορές ωστόσο θα προτιμούσα να την προφορά τους γραμμένη από κάποιον που να γνωρίζει και όχι να προσπαθώ να βρω πια είναι η σωστή μιας και κυκλοφορούν διάφορες διαφορετικές εκδοχές...

Την μετάφραση τους την έχω, αν όμως θέλετε να την περάσετε και αυτή δεν θα ήταν άσχημο μιας και σίγουρα θα υπάρχει κάποιος που θα ενδιαφερθεί και για αυτό...

Ας ξεκινήσουμε λοιπόν :)

quitar
chambermaid
hanger
radio
razor
socket
stairs
bulb
wardrobe
classical
third
wonderful
bring
walk

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
quitar (μήπως εννοείς "guitar"? :) )

chambermaid=TσΆμπε(ρ)μεϊντ (το ρ δεν ακούγεται πάρα πολύ για αυτό και η παρένθεση:redface: ) =καμαριέρα

hanger= (χ)Άνγκε (ρ) =κρεμάστρα

radio= (ρ)Έϊ ντιο = ραδιόφωνο

razor= (ρ) Έϊζο (ρ)= ξυράφι/ξυραφάκι

socket= σό(ου)κετ (το ου ίσα που ακούγεται :) ) = πρίζα

stairs= στέ(α)ρζ= σκάλες

bulb= μπ(Ά)λμπ (το α προφέρεται κάπως πνιχτά )= λάμπα

wardrobe=γου(ό)ρ-ντρο-ουμπ= ντουλάπα

classical= κλΆσικαλ= κλασσικός

third= θέεερντ ( κανονικά στα British τραβάνε το ε (εεε) αλλά στα American νομίζω πως το λένε απλά ε :redface: ) =τρίτος

wonderful= γ(ου)όν-ντ(ερ)-φ(ου)λ= θαυμάσια

bring= μπρίν-γκ = φέρνω κάτι, αλλά η σημασία αλλάζει ανάλογα με το τι πρόθεση ακολουθεί μετά το ρήμα [είναι ένα από τα λεγόμενα "phrasal verbs"]

walk= γου(ό)κ (το l δεν προφέρεται καθόλου :) ) =περπατάω

Aυτά...Τώρα δεν ξέρω αν είναι απολύτως σωστή η προφορά γιατί υπάρχουν διαφορές μεταξύ των αγγλόφωνων περιοχών αλλά ελπίζω να βοήθησα έστω και λίγο :D

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Σ'ευχαριστώ πολύ.
Ναι, guitar εννοώ..

Μερικές νέες:

camera
card
chemist
cigarette
cosmetics
magazine
medicine
novel
paperback
pence
note
prescription
sweet
prepare

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Camera : Κά-με-ρα = Κάμερα
Card : Κάρντ = Κάρτα
Chemist : Κέ-μιστ = Χημικός
Cigarette : Σί-Γκα-Ρετ = Τσιγάρο
Cosmetics : Κο-ζμέ-τιξ = Καλλυντικά
Magazine : Μά-γκα-ζιν = Περιοδικό
Medicine : Μέ-ντι-σιν = Ιατρική
Novel : Νό(ου)-βελ = Μυθιστόρημα
Paperback : πέι-περ-μπακ = Βιβλίο Τσέπης
Pence : πένς = Πένα
Note : Νό-(ου)τ = Σημείωση
Prescription : Πρε-σκρί-ψι-ον = Συνταγή Γιατρού
Sweet : Σου-ίτ = Γλυκό ( + επίθετο )
Prepare : Πρι-Πέ-άρα = Προετοιμάζω.

Θα σε συμβούλευα να χρησιμοποιήσεις το Google Translate μιας και μπορει να σου προφέρει τις λέξεις! :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
chambermaid=TσΆμπε(ρ)μεϊντ (το ρ δεν ακούγεται πάρα πολύ για αυτό και η παρένθεση:redface: ) =καμαριέρα

socket= σό(ου)κετ (το ου ίσα που ακούγεται :) ) = πρίζα

chambermaid - Δεν είναι τσάμπερμεϊντ αλλά τσέιμπερ-μέιντ

σόκετ (μικρό ο, χωρίς ου) - το ίδιο ισχύει και για το novel (είναι το ίδιο ο)

Επίσης:

paperback δεν είναι το βιβλίο τσέπης, αλλά το βιβλίο με μαλακό εξώφυλλο, είτε είναι τσέπης είτε κανονικού μεγέθους.

pence είναι οι πέννες (πληθ) - ενικός penny

prepare - πριπέ(α)ρ

Η καλύτερη λύση για προφορές και ερμηνείες λέξεων είναι να χρησιμοποιήσεις ένα καλό online dictionary. Πάντα είναι καλύτερα να ακούς την αυθεντική προφορά και να βλέπεις τη λέξη γραμμένη με το φωνητικό αλφάβητο και όχι προσαρμοσμένη στους ελληνικούς φθόγγους, οι οποίοι δεν επαρκούν για να αποδόσουν τους ήχους των αγγλικών. Αντί να χρησιμοποιείς Google translate και άλλα εργαλεία αμφιβόλου ποιότητας, προτείνω το Oxford Advanced Learners Dictionary (σταθερή αξία εδώ και πάρα πολλά χρόνια) https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Μερικές ακόμη λέξεις παιδιά..
Απαντήστε άμεσα, αν γίνεται !

cauliflower
dessert
diet
gin
lobster
melon
potato
prawn
roast
salad
sightseeing
tomato
roast
prefer

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
cauliflower = κόλιφλάουερ
dessert = ντιζέ(ρ)τ (το ε είναι σαν εα μαζί)
diet = ντάιετ
gin = τζιν (βαρύ τζ)
lobster = λάμπστα (ρ)
melon = μέλον
potato = ποτέιτο
prawn = πρόν
roast = ρόουστ
salad = σάλαντ
sightseeing = σάιτσίινγκ
tomato = τομέιτο (AE) ή τομάτο (BE)
roast = ρόουστ
prefer = πριφέ(ρ)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Kαι μετάφραση

cauliflower=κουνουπίδι
dessert=επιδόρπιο
lobster=αστακός
melon=πεπόνι
watermelon=καρπούζι
prawn=είδος γαρίδας
roast=ψητό ??

sightseeing= αυτό δεν νομίζω ότι έχει ακριβής μετάφραση στα ελληνικά. Σημαίνει βλέπω αξιοθέατα ( πχ αρχαιολογικά μνημεία)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Λίγες λεξούλες και για σήμερα ;;

building
concert
guide
river
south
view
catch
live
also
between

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Θα ηθελα να ρωτησω κι εγω κατι πως
προφερεται και τι σημαινει η λεξη :
Awkward???

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Ευχαριστώ πολυ!!!
Μπορεις να μου πεις και τι σημαινει???

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Θα ηθελα να ρωτησω κι εγω κατι πως
προφερεται και τι σημαινει η λεξη :
Awkward???

προφερεται οκγουορντ και σημαινει αβολος,αδεξιος :)

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 
Λίγες λεξούλες και για σήμερα ;;

building
concert
guide
river
south
view
catch
live
also
between

μπιλντινγκ
κονσερτ
γκαΪντ
ριβερ
σαουθ
βιου
κατς
λαιβ
ολσο
μπιτουιν

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

 

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Back
Top