Mr. Crowley
Διάσημο μέλος
Ο Mr. Crowley αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 3,046 μηνύματα.
26-04-12
14:37
Ναι, και μαλιστα θυμαμαι πως εχουν και ετυμολογικη συνδεση με την αρχικες λεξεις
Αλλα αμα σου αρεσει εσενα η διαιωνιση αυτης της καταστασης, με γεια σου με χαρα σου...
1.)Δεν έχω εθνική συνείδηση,οπότε χέστηκα,όπως και να 'χει.
2.)Αν νομίζεις ότι ο οποιοσδήποτε ξένος (Γερμανός ή whatever),γνωρίζει και έχει υπ'όψιν του όλη αυτή τη γλωσσολογική ανάλυση που κάνουμε τώρα,κάθε φορά που χρησιμοποιεί τη λέξη αυτή,you probably live in a parallel universe.
3.)Ετυμολογική σύνδεση δεν σημαίνει και άμεση εννοιολογική σύνδεση.Άπειρες λέξεις βγαίνουν από άλλες,χωρίς να έχουν καμία νοηματική συνάφεια (π.χ. γέλιο-γελοίος,το πρώτο είναι κάτι θετικό,το δεύτερο κάτι αρνητικό).Διάβασε και αυτό,που τα λέει καλύτερα από εμένα:
(από εδώ)Εγώ θέλω να πω κάτι άλλο, επειδή, όπως και η κυρία Μουτσάτσου που έχει ζήσει αρκετά χρόνια στην Αμερική ή στην Πόλη, έτσι κι εγώ εδώ και πολλά χρόνια ζω τον περισσότερο καιρό στο εξωτερικό -αλλά εγώ λέω ότι είμαι Γκρικ, Γκρεκ, Γκρίχε, Γκρέκο, Γριέγο, όχι αυτό το αχώνευτο Χελίν. Στα ελληνικά φυσικά είμαστε Έλληνες και ζούμε στην Ελλάδα, αλλά στις άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες το όνομα με το οποίο γνωρίζουν τη χώρα μας όλοι οι εταίροι μας είναι το Greece, Grèce, Griechenland ή κάποιο άλλο από τις παραλλαγές του. H ρίζα που αρχίζει από gr- είναι πανταχού παρούσα σε όλες αυτές τις γλώσσες και, όπου δεν είναι, αυτό οφείλεται στους φωνητικούς νόμους της γλώσσας. Λογουχάρη, Φιλανδοί και Εσθονοί δεν αγαπούν το γκρ- στην αρχή των λέξεων, γι’ αυτό και την Ελλάδα τη λένε Kreikka και Kreeka αντίστοιχα. Όμοια κι οι Τσέχοι (Řecko). Αντίθετα, οι λαοί προς ανατολάς μας χρησιμοποιούν ονομασία που προέρχεται από τη ρίζα yun-, ας πούμε γιουνάν στα αραβικά και τα τούρκικα, γιαβάν στα εβρέικα. Δεν θα επεκταθώ επειδή αξίζει να αφιερώσω ειδικό άρθρο, αλλά βέβαια η ονομασία αυτή προέρχεται από τους Ίωνες. Δεν είναι όμως σπάνιο μια χώρα να ονομάζεται διαφορετικά στη γλώσσα της απ’ ό,τι στις άλλες γλώσσες. Η Φινλανδία που λέγαμε είναι Suomi στα φιλανδικά και Finland (ή Φιν-κάτι) στις περισσότερες άλλες γλώσσες. Η Γερμανία είναι Allemagne στα γαλλικά, Germany στα αγγλικά, Nemecko στα τσέχικα -και Deutschland στα γερμανικά. Έτσι και η Ελλάδα. Τότε γιατί να μας πειράζει το Greek; Γιατί βέβαια δεν είναι μόνο η Κ. Μουτσάτσου που απορρίπτει το Greek υπέρ του Hellene, είναι και πολλοί άλλοι συνέλληνες, ιδίως τις δύο τελευταίες δεκαετίες.
Δεν μπορώ να μπω στο μυαλό τους, αλλά υποθέτω ότι η ονομασία Greek δεν αρέσει επειδή θεωρείται ξενόφερτη, ενώ το Hellene ολοφάνερα είναι ελληνικό. Αλλά και το Greek ελληνική αρχή έχει, κι ας μην του πολυφαίνεται. Οι Γραικοί ήταν πανάρχαιο ελληνικό φύλο. Στα Μετεωρολογικά του (352b), ο Αριστοτέλης, μιλώντας για την “αρχαία” όπως την αποκαλεί Ελλάδα, την τοποθετεί μεταξύ Αχελώου και Δωδώνης, και λέει: ώκουν γαρ οι Σελλοί ενταύθα και οι καλούμενοι τότε μεν Γραικοί νυν δ’ Έλληνες. Τότε Γραικοί, τώρα Έλληνες. Κατά τη μυθολογία μάλιστα, ο Γραικός ήταν γιος του Δία και της Πανδώρας, κόρης του Δευκαλίωνα. Κι επειδή οι Γραικοί ήταν δυτικό ελληνικό φύλο, οι εκ δυσμών γείτονες που τους γνώρισαν ονόμασαν Graecus όλους τους Έλληνες, ακριβώς όπως οι ανατολικοί γείτονες γνώρισαν ένα ανατολικό φύλο, τους Ίωνες, και είπαν όλους τους Έλληνες γιουνάν και γιαβάν. Με τον ίδιον άλλωστε τρόπο και οι Γάλλοι γνώρισαν τους Αλαμανούς, γειτονικό τους γερμανικό φύλο, και είπαν Allemands όλους τους Γερμανούς.
Το Γραικός συνέχισε να ακούγεται μέσα στους αιώνες, και από τα ύστερα βυζαντινά χρόνια ίσαμε τις αρχές του 20ού αιώνα ήταν ένα από τα τρία εθνικά ονόματα των Ελλήνων, πλάι στο Έλληνας και το Ρωμαίος/Ρωμιός. Κι αυτό το θέμα είναι τεράστιο και δεν σκοπεύω να επεκταθώ τώρα, αλλά μερικά πολύ ωραία λέει σ’ ένα πρόσφατο άρθρο του ο Παντελής Μπουκάλας. Ποια είναι η ετυμολογία του Γραικός μη με ρωτήσετε, δεν το ξέρω, και δεν ξέρω αν το ξέρει και κανένας. Επίσης, θα σας παρακαλέσω να μην επεκταθεί η συζήτηση στους Γραικύλους, διότι είναι άλλο θέμα που αξίζει να το δούμε χωριστά. Πάντως, για να ανακεφαλαιώσουμε, το εθνωνύμιο Γραικός, αρχαίο, υπαρκτό αλλά σπάνιο στην αρχαιότητα, περνάει στη Δύση και δίνει το Graecus απ’ όπου τα διάφορα σημερινά Greek, Grec κτλ. αλλά δεν παύει να είναι ελληνικής αρχής. Επομένως, αν δεν μας αρέσει το Greek επειδή είναι ξενόφερτο, πέφτουμε έξω.
4.)Πέταξες μια πατάτα,όλοι πετάμε ενίοτε,μην προσπαθείς να δικαιολογήσεις τα αδικαιολόγητα,big deal.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Mr. Crowley
Διάσημο μέλος
Ο Mr. Crowley αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 3,046 μηνύματα.
25-04-12
21:34
στο παραθεσα και πριν
Graeculus=Γραικύλος
Άλλο ο Γραικός και άλλο ο Γραικύλος.Το δεύτερο,αποτελεί παράγωγο του πρώτου.Δεν σου τα μάθανε τα παράγωγα στο δημοτικό,γιαβρί μ'?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Mr. Crowley
Διάσημο μέλος
Ο Mr. Crowley αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 3,046 μηνύματα.
25-04-12
16:48
Γραικος
Επισης δεν ξέρω αν είναι τυχαίο ή εσκεμμένο που σχεδον σε όλες τις γλώσσες, που σαν κρατος, η χωρα μας είναι αναγνωρισμενη επίσημα ώς Ελλάδα (αλλο το ατυπο Gre-...κατι που ναι ειναι παντου, αλλα ΟΧΙ επισημα...)
για παραδειγμα:
Hellenic Republic
Republique Hellenique
Den Hellenske Republik
Republica Hellenican
Phoblacht Heilleineach
Rebbublica Ellenica
Helleense Republiek
Republica Helenika
Helenska Republika
ΕΚΤΟΣ απο τη Γερμανια, οπου η Ελλαδα αναγνωρίζεται ως Republik Griechenland(δηλ: ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ ΤΩΝ ΥΠΟΔΟΥΛΩΜΕΝΩΝ) και δεν θελω να φανταστω το λογο.....
(και ας μη μιλησω για το "δημοκρατια", αυτη εχει πρακτικα παψει να υφισταται χρονια τωρα....)
Και αν δεν το πιστευετε, ριξτε μια ματια στα διαβατηρια σας....
Dude,διάβαζε τα links που δίνεις.Ότι είναι αρχαιοελληνικό το "γραικός" λέει και στο link σου,από πουθενά δεν προκύπτει αυτή η παραφιλολογία περί "υποδουλωμένων".
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Mr. Crowley
Διάσημο μέλος
Ο Mr. Crowley αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 3,046 μηνύματα.
11-06-11
18:18
Οπότε αφού χρησιμοποιείς τις διεθνείς ορολογίες, αναγνωρίζεις τα σκόπια σαν "ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ". Και επιπλέον δεν είμαστε έλληνες είμαστε greeks!
Καμία σχέση.Σκόπια και Μακεδονία είναι διαφορετικές λέξεις,ενώ Greeks και Έλληνες είναι η ίδια λέξη,αλλά σε διαφορετικές γλώσσες.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Mr. Crowley
Διάσημο μέλος
Ο Mr. Crowley αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 3,046 μηνύματα.
10-06-11
19:21
Κάθε χώρα,έχει κάθε δικαίωμα να ονομάζει όπως θέλει τα εδάφη της.Έχει βέβαια το δικαίωμα να ονομάζει όπως θέλει και τα υπόλοιπα εδάφη.Βέβαια,η επίσημη ονομασία μιας περιοχής είναι αυτή που επιβάλλει το κράτος στο οποίο αυτή ανήκει,στην προκειμένη περίπτωση η επίσημη ονομασία είναι Istanbul.Εν κατακλείδι:
Στα ελληνικά,λέγεται Κωνσταντινούπολη.
Στα τούρκικα,Istanbul.
Η δεύτερη ονομασία είναι η επίσημη,οπότε σε περίπτωση που μιλάμε με κάποιον ξένο,καλό θα ήταν να χρησιμοποιούμε αυτή.
Στα ελληνικά,λέγεται Κωνσταντινούπολη.
Στα τούρκικα,Istanbul.
Η δεύτερη ονομασία είναι η επίσημη,οπότε σε περίπτωση που μιλάμε με κάποιον ξένο,καλό θα ήταν να χρησιμοποιούμε αυτή.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.