16-11-11
22:29
exelmi
"Παραλληλα μεθοδοι απαρχαιομενες τυπου μετφραζω το κειμενο μεσα στη ταξη , εκτος του οτι κανουν τους μαθητες να βαριουνται , αδυνατιζουν την κριση του μαθητη , μαθαινοντας τον να σκεφτεται ελληνικα , και δεν ευνοει την δημιουργικη μαθηση
Μια καλη επιλογη βιβλιων μεθοδου σιγουρα βοηθα προς αυτη την κατευθυνση , δεν νομιζω ολα τα βιβλια να ειναι ιδια . "
με τη μεταφραση δηλαδη τι λες να κανω;οι υπολοιπες καθηγητριες τους λενε τη μεταφραση κ τη γραφουν στην ταξη κ μετα για την επομενη φορα εχουν το κειμενο reading κ μεταφραση.μεχρι στιγμής κ εγω έτσι κανω.εσύ πως την κανεις;αναφορικα με τα βιβλια κάνω αυτα που μου εχει δωσει το φροντιστηριο κ μου φαινονται καλα (μεν ειμαι απειρη!)
Mεταφραση και μαλιστα να την γραψουνε και μεσα στην ταξη ??? το reading μεταφραση ?
Αυτα πρεπει να τα ξεχασεις !
Δεν ειναι χωρος για μεθοδολογια εδω , αλλα αυτα τα συστηματα δεν......
Επειδη δεν ειναι χωρος αποκλεισιτκα για καθηγητες εδω θα πω μονο οτι η τακτικη της μεταφρασης κλπ εχουν σα ναποτελεσμα την δημιουργικη στειροτητα του μαθητη
Κι επειτα τι ? για μεταφραστες πανε τα παιδια ?
Τρεξε μακρυα γρηγορα απο τις μεταφρασεις !
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
16-11-11
12:06
Πολυ ενδιαφερον ακουγεται
Να φανταστω ομως αυτο εγινε σε μικροτερες ταξεις ...
Φανταζεσαι να φερνουν τετοια κουτια σε ταξη Lower ?
Να φανταστω ομως αυτο εγινε σε μικροτερες ταξεις ...
Φανταζεσαι να φερνουν τετοια κουτια σε ταξη Lower ?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.