15-09-16
11:45
Καλό αυτό γιατί μου φαίνεται εντελώς απίθανο να δώσω την μετάφραση του βιβλίου κατά λέξη.
Έχεις να μου προτείνεις κάποιο βοηθημα για τη Γλώσσα;
Έχεις να μου προτείνεις κάποιο βοηθημα για τη Γλώσσα;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
15-09-16
11:05
Γειά σας και καλώς σας βρήκα.
Ανήκω και εγω στους λεγομενους "παλιούς" υποψήφιους και εχω κάποιες απορίες σχετικά με τα εξεταζομενα μαθήματα.
Θα εξεταστω στα μαθήματα της Θεωρητικής κατευθυνσης + βιολογία για το 3ο πεδίο.
Βιολογία : μου φαίνεται σχετικά μικρή και εύκολη η υλη οπότε εδω περιμένω μεγάλο βαθμό.
Ιστορία :μια απο τα ίδια με την Βιολογία, αλλά σαφώς πιο δύσκολη - για αποστηθιση- η υλη.
Αρχαία : εδω έχουμε πρόβλημα καθώς δεν πολύσκαμπαζω απο Αρχαία. Ο κύριος στόχος μου εδώ θα είναι το "γνωστό" για το οποίο εχω τηντην εξής απορία.
Καταλαβαίνω πως πρέπει η μετάφραση να είναι ακριβής αλλά επειδή το θεωρώ πιθανό να ξεχάσω κάποιο "και" η μπορεί να προσθέσω μια λέξη εκεί που δεν υπάρχει.
Πόσο θα χάσω αν για παράδειγμα μετάφρασω..."Ήταν κάποτε μια εποχή κατά την οποία υπήρχαν θεοί, δεν υπήρχαν όμως θνητα όντα. Και όταν ήρθε και γι αυτά η ωρα που καθορίζεται απο την μοίρα να γεννηθουν"...
Αντί για την επίσημη μετάφραση η οποία είναι "Ήταν κάποτε μια εποχή κατά την οποία υπήρχαν θεοί, όμως δεν υπήρχαν θνητα όντα. Και όταν και γι αυτά ήρθε ο καθορισμενος απο την μοίρα χρόνος για την γέννηση τους..."
Θα χάσω μονάδες έτσι και αν ναι πόσες;
Νεοελληνικη Γλωσσα :μου φαίνεται τεράστιο το βιβλίο και πολλά τα θέματα που πραγματευεται. Ποιος είναι ο σωστός τρόπος προετοιμασιας;
Κάθε γνώμη δεκτή...
Ανήκω και εγω στους λεγομενους "παλιούς" υποψήφιους και εχω κάποιες απορίες σχετικά με τα εξεταζομενα μαθήματα.
Θα εξεταστω στα μαθήματα της Θεωρητικής κατευθυνσης + βιολογία για το 3ο πεδίο.
Βιολογία : μου φαίνεται σχετικά μικρή και εύκολη η υλη οπότε εδω περιμένω μεγάλο βαθμό.
Ιστορία :μια απο τα ίδια με την Βιολογία, αλλά σαφώς πιο δύσκολη - για αποστηθιση- η υλη.
Αρχαία : εδω έχουμε πρόβλημα καθώς δεν πολύσκαμπαζω απο Αρχαία. Ο κύριος στόχος μου εδώ θα είναι το "γνωστό" για το οποίο εχω τηντην εξής απορία.
Καταλαβαίνω πως πρέπει η μετάφραση να είναι ακριβής αλλά επειδή το θεωρώ πιθανό να ξεχάσω κάποιο "και" η μπορεί να προσθέσω μια λέξη εκεί που δεν υπάρχει.
Πόσο θα χάσω αν για παράδειγμα μετάφρασω..."Ήταν κάποτε μια εποχή κατά την οποία υπήρχαν θεοί, δεν υπήρχαν όμως θνητα όντα. Και όταν ήρθε και γι αυτά η ωρα που καθορίζεται απο την μοίρα να γεννηθουν"...
Αντί για την επίσημη μετάφραση η οποία είναι "Ήταν κάποτε μια εποχή κατά την οποία υπήρχαν θεοί, όμως δεν υπήρχαν θνητα όντα. Και όταν και γι αυτά ήρθε ο καθορισμενος απο την μοίρα χρόνος για την γέννηση τους..."
Θα χάσω μονάδες έτσι και αν ναι πόσες;
Νεοελληνικη Γλωσσα :μου φαίνεται τεράστιο το βιβλίο και πολλά τα θέματα που πραγματευεται. Ποιος είναι ο σωστός τρόπος προετοιμασιας;
Κάθε γνώμη δεκτή...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.