Alessandra
Διάσημο μέλος
Η Δεν έχω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Πτυχιούχος. Έχει γράψει 2,716 μηνύματα.
19-04-09
21:43
I know that. But why should we write in a such a formal way? We are not taking any exam this moment, so making some innocent mistakes is something that we should not be blamed for.
(I know, I am trying to excuse myself)
:fss::fss:
:rucrazy:
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alessandra
Διάσημο μέλος
Η Δεν έχω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Πτυχιούχος. Έχει γράψει 2,716 μηνύματα.
19-04-09
17:33
Now that you mention it,
let me add a comment. The appropriate use should be:
The piece of advice you gave me seems to be...
let me add a comment. The appropriate use should be:
The piece of advice you gave me seems to be...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alessandra
Διάσημο μέλος
Η Δεν έχω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Πτυχιούχος. Έχει γράψει 2,716 μηνύματα.
19-04-09
01:46
Djimmakos, I have seen your question about the verification of Cpe. well, there are two ways to do so:
1) the british council can provide you with valid copies of your document(valid up to 3 months). Or,
2) Along with a photocopy of your document, you should submit an "υπεύθυνη δήλωση" ,(you can find this form at a Κ.Ε.Π.), verifying that:
"το έγγραφο που επισυνάπτω αποτελεί γνήσιο αντίγραφο εκ του πρωτοτύπου που έχω στα χέρια μου"(valid up to 3 months, as well). This must be validated , with your signature and identity card, at a Κ.Ε.Π.(=κέντρο εξυπηρέτησης πολιτών)
-Either way, you must, definitely, have a photocopy of the official translation of the document (provided by a lawyer or by the translation department of our ministry of foreign affairs.) This translation must be validated at a Κ.Ε.Π. as well.
1) the british council can provide you with valid copies of your document(valid up to 3 months). Or,
2) Along with a photocopy of your document, you should submit an "υπεύθυνη δήλωση" ,(you can find this form at a Κ.Ε.Π.), verifying that:
"το έγγραφο που επισυνάπτω αποτελεί γνήσιο αντίγραφο εκ του πρωτοτύπου που έχω στα χέρια μου"(valid up to 3 months, as well). This must be validated , with your signature and identity card, at a Κ.Ε.Π.(=κέντρο εξυπηρέτησης πολιτών)
-Either way, you must, definitely, have a photocopy of the official translation of the document (provided by a lawyer or by the translation department of our ministry of foreign affairs.) This translation must be validated at a Κ.Ε.Π. as well.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alessandra
Διάσημο μέλος
Η Δεν έχω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Πτυχιούχος. Έχει γράψει 2,716 μηνύματα.
08-04-09
15:25
thank you chris.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alessandra
Διάσημο μέλος
Η Δεν έχω αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Πτυχιούχος. Έχει γράψει 2,716 μηνύματα.
07-04-09
21:11
I would like to know, if you were kind enough to inform me, whether I should perform actions in order to qualify my certificate of proficiency again. I've obtained it many years ago. in other words, is the certificate of proficiency, once obtained, valid for good? thank you in advance!!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.