Memetchi
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Memetchi αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 26 ετών και Απόφοιτος. Έχει γράψει 1,495 μηνύματα.
31-05-20
04:25
Αν το παρατηρήσεις έχει δίκαιο . Οι Ισπανοί όταν μιλάνε έχουν μια μουσικότητα και ταχύτητα ΊΔΙΑ με των Κύπριων (ο τρόπος που τα λένε κάπως πιο "τραγουδιστά", η τονική έμφαση που δίνουν στις λέξεις, το ότι μια πρόταση μπορεί να έχει 1000 λέξεις σε 10 δεύτερα). Ενώ οι Λατινοαμερικάνοι έχουν γενικά πιο "καθαρή προφορά" δηλαδή και μόνο που χρησιμοποιούν το "σ" αντί για το "θ" τους φέρνει πιο κοντά σε εμάς.Koίταξε να δεις,όλα πανέμορφα τα βρίσκω εγώ, αλλά αυτός ο άνθρωπος, Ισπανός κιόλας, άκουσε αυτό το αίσχος που λέγεται κυπριακά και είπε ότι μοιάζει με την γλώσσα του;
Ελπίζω να μην έχουμε κανέναν κύπριο εδώ.
Βασικά και να έχουμε οκ, αυτός είναι Κύπριος.
Τα αγγλικά ουσιαστικά είναι μια μίξη γαλλικών και γερμανικών, είναι λογικό να τους είναι πιο εύκολο λατινικές και γερμανικές γλώσσες. Η προφορά τους βέβαια είναι άλλο θέμα.ε 600 ώρες ένας αγγλόφωνος μαθαίνει ολλανδικά, ισπανικά, γαλλικά, ρουμανικά ή ιταλικα. Με 750 ώρες μαθαίνει γερμανικά. Η διάφορα είναι πολύ μικρή.
Αντίθετα για να φτασει στις 2200 ώρες για να μαθει αραβικά ή ασιατικές γλώσσες θέλει κάμποσο χρονο ακόμα.
Για να μάθει ελληνικα θέλει 1100 ωρες, δηλαδή τις μισές σε σχέση με τα κινέζικα.
Η αλήθεια είναι ότι δεν είναι ξεκάθαρο πως το εννοούν αλλά φαντάζομαι οι ώρες που δείχνει η έρευνα είναι σύμφωνα με τα επίπεδα γλωσσομάθειας, δηλαδή χρειάζεσαι 1100 ώρες για το Γ2.α είχα δει σε μια φωτογραφία αυτά τα νούμερα και για να χρησιμοποιήσω την πιο κόσμια έκφραση που βρίσκω μου φανηκαν πολύ ηλιθια. Τι πάει να πει θέλει 1100 ώρες να μάθει ελληνικά; Να μάθει να γράφει ορθογραφημενα; Να μάθει γραμματική; Λεξιλόγιο; Ή να τα μιλαει; Ή μήπως να μπορεί να συνεννοηθεί με Έλληνα;
Έχεις δίκαιο, αλλά αυτό υπάρχει, λίγο πολύ σε όλες τις γλώσσες. Το αν ισχύει πιο πολύ σε αυτές που ανέφερες δεν το γνωρίζω.Επίσης ένα άλλο γεγονός για γλώσσες τύπου ελληνικά/κινέζικα/ιαπωνικά το οποίο θεωρώ υπερνικά την δυσκολία άλλων γλωσσών (ίσως και αραβικά να είναι έτσι δεν γνωρίζω) είναι ότι είναι τόσο culture-based πολλά πράγματα που αδυνατεί πολλές φορές να κατανοήσει ένας ξένος learner.
Memetchi
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Memetchi αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 26 ετών και Απόφοιτος. Έχει γράψει 1,495 μηνύματα.
31-05-20
00:08
Θυμάμαι αυτό το συζητούσα με τον καθηγητή των ισπανικών μου(ο οποίος ήταν Ισπανός) και μου έλεγε ότι τα ευρωπαϊκά ισπανικά μοιάζουν πολύ με την κυπριακή προφορά και μουσικότητα ενώ τα λατινοαμερικάνικα με την ελληνική.γι' αυτό πχ τόσοι Έλληνες μαθαίνουν ισπανικά, επειδή οι ήχοι που χρησιμοποιούν (τα ευρωπαϊκά τουλάχιστον) είναι απίστευτα κοντά σε αυτούς των ελληνικών.
Memetchi
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Memetchi αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 26 ετών και Απόφοιτος. Έχει γράψει 1,495 μηνύματα.
30-05-20
03:01
Αν ψάξεις στο ίντερνετ θα δεις ότι μέσω των κάντζι υπάρχουν ιστορίες ασιατών που κουτσά στραβά έβγαλαν μια υποτυπώδης άκρη. Συμφωνώ σε αυτά που λες αλλά και μόνο που υπάρχουν αυτά τα αρχικά κοινά στοιχειά δεν τα κάνουν το ίδιο δύσκολο. Ξανά λέω χωρίς να είμαι γνώστης των ιαπωνικών-κινεζικών κτλ, από θέματα φωνολογίας και μόνο πιθανόν να δυσκόλευαν έναν Κινέζο να μάθει αγγλικά περισσότερο από ότι να μάθει ιαπωνικά αφού υπάρχει τεράστια διαφορά στα φωνήματα τους. Λείπουν αυτοί οι ήχοι από την γλώσσα τους και είναι πολύ δύσκολο να τις προφέρουν σωστά όπως επίσης πρέπει να μάθουν εξαρχής μια νέα αλφάβητο, τρόπο γραφής κτλ. Βέβαια το τελευταίο δεν ισχύει τόσο σήμερα καθώς υπάρχουν και οι λατινικοποιημένες μορφές των ιδεογραμμάτων. Συνεπώς για τους Ιάπωνες πιθανόν πιο δύσκολα να θεωρούνται πχ τα Ρωσικά που δεν έχουν ιδέα από το σλαβικό αλφάβητο και την ρωσική φωνολογία παρά τα κινέζικα που τους είναι πιο γνώριμα από διάφορες απόψεις.0
Ναι τα Κάντζι είναι κοινά ως επί το πλείστον. Ωστόσο τι σημαίνει κοινά; Έχουν την ιδια "ιδέα" από πισω. Τα κινέζικα ιδεογράμματα έχουν μια προφορά ενώ αντίστοιχα τα ιαπωνικά έχουν παραπάνω τις onyomi και τις kunyomi. Πχ στα ιαπωνικά το τηλέφωνο είναι 電話 ενώ με ένα Google translate στα κινέζικα είναι 电话 . Εδώ είναι ένα παράδειγμα πως τα ιδεογραμμάτα αλλάζουν από ιαπωνικά σε κινεζικά μιας και Ιάπωνες τα πήραν από την Κίνα μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο και τα εξέλιξαν. Η γνώση του Ιάπωνα σε ένα κινέζικο κείμενο σταματάει πολλές φορές λοιπόν στο ότι πχ 電 (ηλεκτρισμός) η λέξη που περιέχει το συγκεκριμένο ιδεογράμματα έχει σχέση με ηλεκτρισμό ( πάρα πολύ σχετικό). Δεν μπορεί ούτε να την προφέρει ούτε να καταλάβει τι ακριβώς είναι. Επίσης στα ιαπωνικά η σύνταξη στηρίζεται στο SOV σύστημα οπότε και η κινεζική γραμματική πάλι αντιφατική τους φαίνεται. Που θέλω να καταληξω μετά από όλο αυτό; Ότι οποία εθνικότητα και να έχεις το να μάθεις κινέζικα είναι ίσως η πιο δυσκολη απόφαση από πλευράς γλώσσας. Μπορεί κάποιες γλώσσες οι οποίες χρησιμοποιούν ιδεογράμματα να έχουν ένα αβαντάζ σε σχέση με το χάος που θα συναντήσει ένας Έλληνας αλλά ακόμα και αυτά δνε είναι τόσο ίδια
Memetchi
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Memetchi αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 26 ετών και Απόφοιτος. Έχει γράψει 1,495 μηνύματα.
30-05-20
01:49
Το να μάθει ενας Ιάπωνας κινέζικα είναι εξίσου δύσκολο με το να μάθει αγγλικά. Απλώς μπορεί να πάρει μια ιδέα από ένα γραπτό κείμενο χωρίς να μπορεί να διαβάσει ούτε μια λέξη. Όσον αφορά τα κορεατικά ξεχωρίζουν γιατί δεν χρησιμοποιούν ιδεογράμματα
Χωρίς να είμαι γνώστης της γλώσσας, ξέρω ότι ένα από τα 3 συστήματα γραφής των Ιαπωνικών είναι τα Κάντζι, τα οποία είναι ουσιαστικά κινέζικα ιδεογράμματα. Χωρίς αυτό να σημαίνει ότι θα δουν ένα κείμενο και θα το διαβάσουν αμέσως με ευκολία αλλά σε καμιά περίπτωση δεν είναι ίδιας δυσκολίας. Ακόμα και η νοοτροπία των ιδεογραμμάτων, το να διαβάζεις από δεξιά προς τα αριστερά κτλ είναι κοινά στοιχειά.
Το ποια είναι πιο δύσκολη είναι αρκετά υποκειμενικό καθώς για παράδειγμα αλλάζει αναλόγως με το ποια είναι η μητρική σου. Αν μιλάμε για Έλληνες κατά πάσα πιθανότητα είναι τα κινέζικα.