nikosxdxd
Διάσημο μέλος
είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του): αποκτουσε γι αυτους (το αὐτοῖς δε το μετεφρασες ετσι που εκανες τη μεταφραση σου, ενω η πρωτη προταση ειναι αρκετα ευκολη και πρεπει να ειναι τελεια[FONT="])[/FONT]Και ο πατέρας βέβαια είχε στην κτήση του (: υπό την κατοχή του) και πάλι ποίμνια (: ζώα που βόσκουν; ), συγκεκριμένα και πρόβατα και πολλές αγέλες και ανδρών και πολλών άλλων, ενώ αγνοούσε ότι αυτοί, στους οποίους είχε σκοπό (:επρόκειτο) να τα παραδώσει (:να τα δώσει), δεν είχαν μάθει την τέχνη την πατρική (: των προγόνων), παρόλο που ήταν Περσική- αφού (:με αιτιολογική σημασία) ήταν Πέρσες ποιμένες (: βοσκοί), προέρχονταν από άγονη χώρα- και (αγνοούσε ότι ήταν) σκληρή και κατάλληλη να κάνει τους ποιμένες (: βοσκούς) πολύ ισχυρούς και να μπορούν να παίζουν αυλό στις πόρτες και να μένουν ξάγρυπνοι και, κάθε φορά που έπρεπε να συγκεντρώνονται για να εκστρατεύσουν, να το κάνουν (βαριέμαι να γράφω ).
Ανέχτηκε, λοιπόν, να καταστραφεί η παιδεία η Μηδική από αυτό που ονόμαζαν ευδαιμονία (: ευτυχία, αν και προτιμώ να αφήσω τη λέξη αμετάφραστη, καθώς αποτελεί όρο -> τη λεγόμενη) και οι γιοί (: τα παιδιά, αν και η έμφαση δίνεται στα αγόρια, γιατί μόνο αυτά μπορούσαν να παρακολουθούν διδασκαλίες σε σχολεία) να εκπαιδευτούν από γυναίκες και ευνούχους εκεί, από όπου ήταν φυσικό οι ίδιοι να γίνουν τέτοιοι, να τρέφονται δηλαδή με αμαγείρευτη ( ; ) τροφή.
Να με βαθμολογήσω; 3/20 max
(Αν μπορείς να αντιμετωπίζεις τέτοια κείμενα, no wonder που έσκισες στο άγνωστο )
Τί έχεις να σχολιάσεις;
συγκεκριμένα: δε χρειζαεται
παρόλο που ήταν Περσική: η οποια ηταν περσικη.
ήταν Πέρσες ποιμένες: οι Περσες ηταν ποιμενες.
μετα το δολοφονησες λιγο, εχει καπως ετσι:αγωγή σκληρή και ικανή να δημιουργήσει πολύ σκληρούς βοσκούς, οι οποίοι μπορούσαν να ζουν στην ύπαιθρο, να μένουν άγρυπνοι και να πολεμούν, όποτε χρειαζόταν να πολεμούν. Tο θυραυλεω θα σας το εδιναν παντως.
Και μετα το ευνουχισες λιγο παρολο που αν εκανες σωστο χωρισμο δεν ηταν δυσκολο κομματι, απλα συντακτικα το εχασες: Άφησε λοιπόν τους γιους του να λάβουν από τις γυναίκες του και τους ευνούχους διεφθαρμένη, από τη λεγόμενη άνετη ζωή, αγωγή, τη Μηδική, από όπου έγιναν όποιοι ήταν λογικό να γίνουν, αφού ανατράφηκαν χωρίς τιμωρίες.
12/20 για την προσπαθεια ωστοσο θα επαιρνες...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
[/FONT]
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Tο υποκειμενο του απαρεμφατου ειναι υμας, δεν αναφερεται αλλα πρεπει να το εννοησεις γιατι δε βγαζει νοημα αλλιως ετσι οπως το εβαλες, ειναι σαφες(εναργες που λεει κι ο Δημοσθενης) οτι αναφερεται σε β πληθυντικο.Πολύ κατατοπιστικά τα σχόλια σου.
1: η βλακεία δεν λέει να διορθωθεί
2: κανονικά πρέπει, γιατί στο άγνωστο τη θέλουν κατά λέξη. Από το να χάσω όμως όλη τη μετάφραση της περιόδου λόγω συντακτικού, προτίμησα την πιο ελεύθερη οδό.
3: ποιο είναι το υποκείμενο; Η κλητική προσφώνηση "ω άνδρες Αθηναίοι" δηλώνει μεν ότι απευθύνεται στους συμπολίτες του (υμεις), δεν είναι ξεκάθαρο δε αν περιλαμβάνει και τον εαυτό στον λόγο (ημεις).
13 και πολύ είναι
13 δεν επαιρνες με τιποτα γιατι στην ουσια εχεις 3 σοβαρα λαθη και 1-2 απροσεξιες...γυρω στο 15-16 επαιρνες και απλα προσεξε: Το "οι δε" στην αρχη περιοδου ειναι μονο του, δε συνοδευει επιθετικη μετοχη(εκτος αν ειναι κολλητα με αυτην), η μετοχη ειναι κατι αλλο που επεται, ας πουμε εδω αιτιολογικη. Επισης το επεχω ειναι απ τα κλασικα ρηματα σε αγνωστο, τουλαχιστον τωρα εμαθες τι σημαινει. Αυτα σε γενικες γραμμες. Αν θες να βρω κανενα ακομη πες μου, απλα πρεπει να ξεσκονισω λιγο το mail μου..
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Πολυ καλα το πηγες, εκτος απο λιγα μικρα σημεια, οπως: μπροστά τους: για την προστασια τους εννοει νοηματικαΕίναι χάλια, αλλά θα το παραθέσω :
Θεωρώ, άνδρες Αθηναίοι, ότι οι Έλληνες, αν γινόταν ολοφάνερο και σαφές ότι ο βασιλιάς ετοιμάζει πολεμική επιχείρηση εναντίον τους, και θα μπορούσαν να πολεμήσουν και να χρωστούν μεγάλη ευγνωμοσύνη σε αυτούς που απέκρουσαν εκείνον (: τον βασιλιά) μπροστά τους και μαζί τους. Αν όμως εμείς δείξουμε εκ των προτέρων ότι τον αντιπαθούμε, φοβάμαι, άνδρες Αθηναίοι, μήπως αναγκαστούμε να τους πολεμήσουμε με εκείνον, για χάρη όσων σκεφτόμαστε από πριν. Αυτός, λοιπόν, που δεν εκφράστηκε για όσα έχει ορμήσει, αν έμαθε ποτέ να επιτίθεται στους Έλληνες, θα δώσει χρήματα σε μερικούς από αυτούς και θα τους προτείνει φιλία (: να συνάψουν συμμαχία), και αυτοί που θέλουν να επαναφέρουν τους προσωπικούς πολέμους και που έχουν αυτή τη σκέψη, θα παραβλέψουν τη σωτηρία όλων. Σε αυτή, λοιπόν, την κατάσταση αναταραχής και άγνοιας, προτείνω να μην αφήσουμε στην τύχη της από τώρα την πόλη μας.
για χάρη όσων σκεφτόμαστε από πριν: για τα συμφεροντα των οποιων φροντιζουμε(ωστοσο δε θα εχανες πολυ γιατι εχεις καταλαβει τη συντακτικη θεση)
που δεν εκφράστηκε για όσα έχει ορμήσει: αφου καθυστερησε τα σχεδια του(λαθος το επισχων και σαν σημασια και σαν ειδος μετοχης)
αν έμαθε ποτέ να επιτίθεται στους Έλληνες: αν πραγματι ειχε αποφασισει να επιτεθει κατα των ελληνων(δεν μετεφρασες το ἄρ’ και μετεφρασες λαθος το ἐγχειρεῖν ἔγνωκε)
που θέλουν: επειδη θελουν(μπορεις να το μεταφρασεις και θελοντας, αλλα ποτε επιθετικη..)
να επαναφέρουν: να εξασφαλισουν την επιτυχια
που έχουν αυτή τη σκέψη: καλη η μεταφραση αλλα λαθος η μετοχη, παλι αιτιολογικη η τροπικη θα τη βαλεις
θα παραβλέψουν τη σωτηρία όλων: καλη μεταφραση, ξεχασες το κοινὴν
να μην αφήσουμε στην τύχη της από τώρα την πόλη μας: δε νομιζω να σου εκοβαν απλα ειναι ελευθερη αρκετα η μεταφραση σου.Θελει να πει "να μην καταστρεψΕΤΕ(το υποκειμενο προσεξε) προωρα την πολη μας".
Πιστευω ενα 15/20 επαιρνες.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 10 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Yποκειμενο ρηματος. Η δυσκολια δεν ειναι στην πρωτη προταση...Παλούκι κι αυτό.
Το [τι], συντακτικώς τί το έχεις βάλει;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Μικρο αλλα θαυματουργο...ηταν το αγνωστο που ειχα γραψει στο τελευταιο προσομοιωτικο διαγωνισμα (Δημοσθενης αν θυμαμαι καλα)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Ναι.Ωστοσο δεν ειναι κανονας για να μη μπερδευονται οι μαθητες.Όντως ισχύει το μαρκαρισμένο;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Θα σου πω για Γ λυκειου γιατι στη Β εγω προσωπικα δεν εκανα, αλλα φανταζομαι καπως ετσι θα ειναι.Καλησπέρα, ήθελα να ρωτήσω κάτι... Στο άγνωστο, στο φροντιστήριο πώς ακριβώς κάνετε το μάθημα; Κάνετε κάποιο άγνωστο κείμενο και ασκήσεις;; για το σπίτι τι σας βάζουν να κάνετε κείμενο ή να διαβάσετε γραμματική-συντακτικό και να κάνετε ασκήσεις;;
Εμενα μου βαζαν καθε φορα μεταφραση σε καμια 10αρια αγνωστα,γραμματικη σε ολες τις λεξεις τους, συντακτικο σε αρκετες απ τις λεξεις τους, επισης διαβασμα θεωρια συντακτικου και θεωρια γραμματικης. Και εξτρα ασκησεις συντακτικου γραμματικης.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
nikosxdxd
Διάσημο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.