Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Εγω, ενω δεν κανω ΚΑΘΟΛΟΥ ορθογραφικα λαθη, και αν δεν ξερω μια λεξη ψαχνω την ετυμολογια της και παντα την βρισκω, πριν σε ένα τοπικ ηθελα να γραψω την λέξη παραλύρημα... Και ειδα ότι δεν ξερω πως γραφεται, και δεν μπορουσα να βρω με τιποτα! Ετσι όπως το έγραψα είναι σωστό?
Γράφεται «παραλήρημα» καὶ προέρχεται ἀπὸ τὸ ῥῆμα παραληρῶ τὸ ὁποῖο συντίθεται ἀπὸ τὴν πρόθεση παρὰ καὶ τὸν «λῆρο» ποὺ σημαίνει τὸν ἀνόητο λόγο ποὺ δὲν ἔχει νόημα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
*έλλειψη
Σωστὰ τὸ ἔγραψε, εἶναι δοτικὴ ποὺ ἔχει παραμείνει στὴ συγκεκριμένη ἔκφραση.
Σημείωση ΟΔ: Το μήνυμα αυτό μεταφέρθηκε από το θέμα "Γιάννης Χαρούλης"
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
(Τώρα βέβαια θὰ μοῦ πῇ κάποιος ὅτι ὁ Καβάφης ποιητικῇ ἀδείᾳ χρησιμοποιεῖ τὸν τῦπο «ἐπέστρεφε», ἀλλὰ αὐτὸ εἶναι ἡ ἐξαίρεση καὶ ὄχι ὁ κανόνας. Τὸ σωστὸ εἶναι χωρὶς αὔξηση.)
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Ἕνα συχνὸ λάθος τὸ ὁποῖο ἔχω παρατηρήσει πολλὲς φορὲς καὶ στὸ στέκι. Γιὰ νὰ δηλώσουμε ὅτι κάποιος εἶναι πολὺ πλούσιος, μποροῦμε νὰ συνθέσουμε τὸ οὐσιαστικὸ «πλοῦτος» μὲ τὸ πρόθεμα «πάν», ὁπότε γίνεται τὸ ἐπίθετο «πάμπλουτος». Ὅταν ὅμως κάνουμε τὴ σύνθεση μὲ τὴν πολὺ σπάνια πρόθεση «ζά», ἡ ὁποῖα σημαίνει στὰ ἀρχαῖα ἑλληνικὰ «πολύ», τότε γίνεται τὸ ἐπίθετο «ζάπλουτος». Οἱ περισσότεροι, κατ' ἀναλογίαν μὲ τὸ «πάμπλουτος» καὶ ἐπειδὴ στὸν προφορικὸ λόγο γιὰ λόγους εὐφωνίας παρεισφρέει τὸ «μ», γράφουν τὴ λέξη «ζάμπλουτος» ἡ ὁποῖα ὅμως εἶναι λανθασμένη γραφή.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Ασχετο αλλα επειδη εχω παρατηρησει τον τροπο γραφης σου,ηθελα να σε ρωτησω γιατι γραφεις με δασειες και περισπωμενες και γενικα αρχα'ι'ζεις ? Ειναι ας πουμε η υπογραφη σου αυτος ο τροπος γραφης? Καλα κι εγω απο την αλλη δε βαζω ουτε καν τονους αλλα αυτο ειναι για λογους ταχυτητας!
Ἀφ' ἑνὸς θεωρῶ ὅτι τὸ πολυτονικὸ σύστημα δείχνει ἐναργέστερα τὴν πορεία τῆς γλώσσας, ἀφ' ἑτέρου μοῦ ἀρέσει αἰσθητικά. Γενικὰ ὁ τρόπος γραφῆς μου, καὶ ὅταν γράφω σὲ χειρόγραφο (ὅταν γράφω μάλιστα κείμενα τὰ ὁποῖα εἶναι προσωπικά, γράφω σὲ καθαρεύουσα), γράφω ἔτσι. Εἶναι δηλαδὴ ἡ καθημερινὴ πρακτική μου αὐτή.
(Δὲν ἔχω λόγο νὰ πῶ ψέματα γιὰ τὴν ἡλικία μου )
@Christinelle
Δὲν ἤξερα ὅτι ἡ λέξη thread σημαίνει στὰ ἐλληνικὰ νῆμα. Εὐχαριστῶ γιὰ τὴ διαφώτιση!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Τί σημαίνει "γκεμπελισμός"?
Μέθοδος προπαγάνδας κατὰ τὴν ὁποῖα γίνεται συνεχὴς βομβαρδισμὸς τοῦ δέκτη μὲ πληροφορίες οἱ ὁποῖες εὐνοοῦν τὴν ἄποψη ποὺ θέλει νὰ περάσῃ ὁ προπαγανδιστὴς ὥστε ἡ ἄποψή του νὰ φαίνεται σωστὴ ἐπειδὴ ἀκούγεται συνεχῶς. Ἐπίσης, στὸ πλαίσιο τοῦ γκεμπελισμοῦ, γίνεται προσπάθεια νὰ θαφθῇ ἡ ὁποιαδήποτε ἀντίθετη ἄποψη ὥστε νὰ φαίνεται μόνο ἡ μία ἄποψη ἔγκυρη καὶ νὰ μὴν μπορῇ νὰ ἀμιφσβητηθῇ.
Αὐτὴ ἡ μέθοδος πῆρε τὸ ὄνομά της ἀπὸ τὸν Ὑπουργὸ προπαγάνδας τῆς Ναζιστικῆς κυβέρνησης τῆς Γερμανίας Γιόζεφ Γκέμπελς ὁ ὁποῖος χρησιμοποίησε κατὰ κόρον αὐτὴν τὴ μέθοδο προκειμένου νὰ προπαγανδίσῃ ὑπὲρ τῆς πολιτικῆς τοῦ Ἀ. Χίτλερ καὶ τοῦ ναζιστικοῦ κόμματος.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
έχω μια απορία. αφού η λέξη "τρόικα" είναι ξένη, πώς γίνεται να την κλίνουμε? διότι από ό,τι γνωρίζω οι ξένες λέξεις δεν κλίνονται. ή μήπως κάνω λάθος?
Ὅταν μιὰ ξένη λέξη ἔχει ἐξελληνισθεῖ, μπορεῖ νὰ κλιθῇ κανονικά. Μὲ αὐτὴν τὴ λογικὴ κλίνουμε τὴν πίτσα, τὴν ἐσάρπα, τὸ Μεξικό, τον πασατέμπο κλπ. Ἄλλωστε ἡ λέξη τρόϊκα δὲν ἔχει ἐμφανισθεῖ τώρα στὴν Ἑλληνικὴ γλῶσσα. Στὸ μυθιστόρημα τοῦ Τολστόι «Πόλεμος καὶ Εἰρήνη» ποὺ τὴν ἔχω συναντήσειv (μὲ τὴν κυριολεκτική της σημασία), ὁ μεταφραστὴς τὴν ἔκλινε κανονικὰ καὶ χρησιμοποιοῦσε καὶ τὸν Πληθυντικὸ «οἱ τρόϊκες».
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Δυστυχῶς παρατηρῶ ὅτι οἱ περισσότεροι ἀθλητικοὶ δημοσιογράφοι, μᾶλλον γιὰ ὅρους πολιτικῆς ὀρθότητας, χρησιμοποιοῦν τὸν ὅρο «ὁ φίλαθλος μιᾶς ὁμάδος» προκειμένου νὰ μὴ χρησιμοποιήσουν τὸν ὅρο «ὀπαδὸς» ὁ ὁποῖος κατ' αὐτοὺς συνυποδηλώνει φανατισμό. Ἡ ἔκφραση ὅμως αὐτὴ εἶναι τελείως λάθος καθὼς τὸ οὐσιαστικὸ φίλαθλος δηλώνει αὐτὸν ποὺ τοῦ ἀρέσει ὁ ἀθλητισμὸς καὶ δὲν μπορεῖ νὰ ἔχῇ σχέση μὲ κάποια ὁμάδα. Ἂν θέλουν νὰ μὴ χρησιμοποιήσουν τὴ λέξη «ὀπαδός», μποροῦν κάλλιστα νὰ χρησιμοποιήσουν τὴ λέξη «ὑποστηρικτὴς» ἢ τὴ λέξη «φίλος» ποὺ πολὺ σωστὰ χρησιμοποιοῦν ἀρκετοὶ ἀπὸ τοὺς ἀθλητικογράφους.
Ἡ τρόϊκα
Ἀφοῦ δυστυχῶς αὐτὴ ἡ συγκεκριμένη λέξη ἔχει μπεῖ πλέον στὸ καθημερινό μας λεξιλόγιο, δὲν μπορῶ νὰ καταλάβω γιατί ὑπάρχει μιὰ τάση ἀπὸ πολλοὺς δημοσιογράφους νὰ μὴν τὴν κλίνουν στὴ γενικὴ πτώση καὶ νὰ λένε «τῆς τρόϊκα»(sic). Ἡ λέξη μπορεῖ νὰ μὴν εἶναι Ἑλληνικὴ (συγκεκριμένα ἔχει Ῥωσικὴ προέλευση καὶ κυριολεκτικὰ σημαίνει τὸ ἔλκηθρο ποὺ τὸ σέρνουν τρία ἄλογα), ἀλλὰ ταιριάζει ἀπόλυτα στὴ μορφολογικὴ δομὴ τῆς ἑλληνικῆς γλώσσας καὶ δὲν ὑπάρχει λόγος νὰ μένῃ ἄκλιτη.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
δίκαιο ή δίκιο;
Ποια η διαφορά;
δίκαιο: Ὀ ἀρχικὸς τύπος ὁ ὁποῖος προέρχεται ἀπὸ τὸ ἐπίθετο τῆς Ἀρχαίας Ἑλληνικῆς δίκαιος -΄α -ο καὶ ἔχει οὐσιαστικοποιηθεῖ
δίκιο: Ὀ τύπος ὅπως ἔχει διαμορφωθεῖ στὴ Νέα Ἑλληνικὴ μετὰ ἀπὸ συνίζηση
Ὅπως καταλαβαίνεις, ἀνάλογα μὲ τὴν κρίση σου, διαλέγεις ποιόν τύπο θὰ χρησιμοποιήσῃς κάθε φορά...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 12 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
επίσης ...έχω δει σε διάφορα βιβλία τη μια να γράφεται το έδ*σα με ω και την με ο...όπως και το δ*σω..αν το αντιπαρά8έσουμε με τα αρχαία πάει σύμφωνα με τα 2 θέματα που έχει το δίδωμι αλλά στα νέα τι ισχύει ..κανένα έυκολο κολπάκι για να αποφεύγω τα ορθογραφικά λά8η σε αυτήν την λέξη???
Στην Ενεργητική φωνή χρησιμοποιείται το ισχυρό θέμα (δω-): Μέλλοντας: Θα δώσω Αόριστος: Έδωσα Παρακείμενος: Έχω δώσει και Υπερσ. αντιστοίχως
Στην Παθητική φωνή χρησιμοποιείται το ασθενές θέμα (δο-): Μέλλοντας: Θα δοθώ Αόριστος: Δόθηκα Παρακείμενος: Έχω δοθεί και αντιστοίχως Υπερσ.
Ελπίζω να βοήθησα
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Στην περίπτωση που αναφέρεις Ίσιδα, δεν μπορούμε να πούμε ότι κάποιος τύπος είναι λάθος. Απλώς, αν γράφουμε σε πιο επίσημο λόγο, ας χρησιμοποιήσουμε το «συγχώρησέ με» που είναι πιο κοντά στον Αρχαιοελληνικό τύπο της προστακτικής του Αορίστου «συγχώρησον» εκ του «συνεχώρησα»... Και το «συγχώρεσέ» όμως σε καμία περίπτωση δεν είναι λάθος.
Ευτυχώς που η Ελληνική γλώσσα δεν είναι περιχαρακωμένη και παρουσιάζει τόση ποικιλία ώστε να μπορούμε να χρησιμοποιούμε και τον πιο αρχαϊκό και τον πιο μοντέρνο τύπο. Νομίζω ότι είναι ένα προτέρημα της γλώσσας το οποίο δεν έχουμε αντιληφθεί και εκτιμήσει όσο θά 'πρεπε...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Πάντως, μια τέτοια έκφραση θα την απέφευγα στο γραπτό λόγο και μάλιστα στον επίσημο. Νομίζω ότι ταιριάζει περισσότερο στον προφορικό/ανεπίσημο λόγο. Θα προτιμούσα κάποιον άλλον αιτιολογικό συνδεσμό π.χ. «αφού»
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
...έγραψα: "είναι αδύνατον να απαλλαγούν από την αναπηρία τους". Μήπως το σωστό είναι "να απαλλαχτούν"?
Και τα δύο σωστά είναι... Στην Αρχαία Ελληνική, το ρήμα «αλλάσσω» έχει δύο παθητικούς Μέλλοντες και Αοριστούς απαλλαχθήσομαι- απαλλαγήσομαι, απηλλάχθην- απηλλάγην. Οπότε, όποιον τύπο και να χρησιμοποιήσεις είναι εξίσου σωστός.
Επαναφέρω λίγο το θεματάκι με το τελικό -ν.
Είχαμε πει ότι στο τροπικό επίρρημα ''σαν'' διατηρείται το -ν ασχέτως με τη λέξη που ακολουθεί.
Το βιβλίο που διαβάζω όμως έχει ''σα να'' και γενικά είναι γεμάτο με ''σα''. Πρόκειται για απλοποίηση ή τυπογραφικό λάθος;
(Σκέφτηκα το δεύτερο αλλά δεν ελέγχονται καθόλου; )
Το σαν είναι συγκεκομμένος τύπος του «ωσάν» οπότε δεν τίθεται θέμα αφαίρεσης του τελικού «ν». Πολλές φορές αυτοί οι οποίοι γράφουν τα βιβλία δεν είναι και οι καλύτεροι γνώστες της Ελληνικής γλώσσας ή προσπαθούν να υπερθεματίσουν στο δημοτικισμό (ή και στον καθαρευουσιανισμό αντίστοιχα)
Καλησπέρες από την Πάτρα!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Τώρα θυμήθηκα και τον περίφημο στίχο του Γ. Σεφέρη από την «Άρνηση»
«Διψάσαμε το μεσημέρι, μα το νερό γλυφό»
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Το ρήμα είναι «οικτίρω» και προέρχεται από το ουσιαστικό «οίκτος» που σημαίνει λύπηση.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Οι επιπτώσεις δεν μπορούν να είναι θετικές... Οι επιπτώσεις είναι οι αρνητικές συνέπειες μιας πράξης ή ενός γεγονότος... Έλεος...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Ευτυχώς. Οι Μακεδόνες υστερούν σε όλα.
Οι Μακεδόνες, Δόκτορα, έβγαλαν έναν Μέγα Αλέξανδρο που εμείς δε βγάλαμε. Επίσης, η στρατιωτική οργάνωσή τους ήταν κατά πολύ ανώτερη όλων των άλλων Ελλήνων όπως φάνηκε. Έκαστος στο είδος του που λένε...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σ.σ.: Το κείμενο το διάβασα αφού είχα γράψει το μήνυμά μου...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
ε αυτό ρωτάω, ποιά είναι αυτή η διάλεκτος ; Πού μπορεί να την βρει κανείς σε βιβλία ή αλλού ; Είναι μήπως αυτή που άκουγα τότε που ήμουν μικρός και πήγαινα στο χωριό Σκοτίνα στην βόρεια Ελλάδα ; 'Εχουν απομείνει μακεδόνες που μιλούν αυτή τη διάλεκτο ;
Η μακεδονική διάλεκτος έχει ελάχιστα γραπτά μνημεία και τα περισσότερα είναι επιγραφές και όχι μεγάλα κείμενα όπως η Αττική διάλεκτος. Αυτός είναι και ο λόγος που γνωρίζουμε ελάχιστα. Οι Μακεδόνες δε φημίζονταν ότι έχουν λογοτεχνική φλέβα και όταν ο Μέγας Αλέξανδρος κατέκτησε την οικουμένη, δεν μετέφερε φυσικά την Μακεδονική διάλεκτο αλλά την Αττική την οποία και ίδιος θεωρούσε ως την πιο τέλεια μορφή της Ελληνικής γλώσσας...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Προέρχεται από το τριτόκλιτο επίθετο ο,η επιφανής, το επιφανές... Ο τάδε π.χ. είναι επιφανές στέλεχος της εταιρείας...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Στη νεοελληνική, το ρήμα δεν παίρνει αύξηση στον αόριστο.
Συνεπώς, ο αόριστος του "απολαμβάνω" είναι "απόλαυσα".
Λοιπόν, στα αρχαία Ελληνικά υπάρχει και το ρήμα απολαμβάνω το οποίο έχει Αόριστο «απέλαβον» κλπ και υπάρχει και το ρήμα «απολαύω» το οποίο έχει τον αόριστο «απήλαυσα». Στα Νέα Ελληνικά σχηματίζουμε το ρήμα με τον Ενεστώτα και Παρατατικό του ρ. απολαμβάνω και Μέλλοντα και Αόριστο του ρ. «απολαύω»
Μα, κι όμως... Οι προτεραιότητες ιεραρχούνται, άρα κάποια θα είναι πρώτη!!
Κάτι για την κλίση του ρήματος "είμαι"...
Στον παρατατικό, είναι ήμαστε (όχι ήμασταν) και ήσαστε, όχι ήσασταν. Ο ενεστώτας είναι είστε.
Σε αυτό το θέμα παίζει μεγάλο ρόλο η περιοχή από την οποία κατάγεται ο καθένας. Σ'ένα βιβλίο γλωσσολογία θυμάμαι είχε απέξω τον χάρτη της Ελλάδος και κατά περιοχές έδειχνε το πώς λέγεται ο παρατατικός του ρήματος «είμαι». Στην Πάτρα π.χ. λέμε το γ΄ πληθυντικό «ήσαντε». Άλλοι λένε «ήντουσαν». Πάντως, επίσημα χρησιμοποιούμε αυτά που ανέφερες...
Η καταληξη -η στα ρηματα εμπαινε σε συγκεκριμενες εγκλισεις, χωρις να ειμαι σιγουρη νομιζω σε ευκτικη, κλητικη και προστακτικη. (μπορει να λεγονται αλλιως, εντυπωση μου κανω που θυμαμαι και τον ορο "εγκλιση")
Η κατάληξη σε -η (και στο β΄ και γ΄ Ενικό με υπογεγραμμένη) μπαίνει μόνο στην υποτακτική. Όταν γράφω σε χειρόγραφο, βάζω πάντα το -η στην υποτακτική κι ας έχω καταργηθεί. Τουλάχιστον όχι στα πολύ επίσημα έγγραφα. Στο παν/μιο πάντως δεν μου έχει πει κανείς τίποτα που στις εξετάσεις γράφω με πολυτονικό και ορθογραφία της καθαρεύουσας
H προστακτική ΔΕΝ έχει αύξηση. Έτσι λέμε
1. Μου απέδειξε ότι ξέρει καλά αγγλικά
ΑΛΛΑ
2. Απόδειξέ μου ότι ξέρεις καλά αγγλικά
Αυτό πράγματι ισχύει αλλά όπως ξανααναφέρθηκε, τείνει η αύξηση στην υποτακτική να γίνει κανόνας καθ'ότι χρησιμοποιείται από τους περισσότερους συνομιλητές. Όταν και ο Καβάφης -ποιητική αδεία- γράφει «επέστρεφε συχνά και παίρνε με...», τότε φαίνεται ότι μάλλον είναι δύσκολο να επιβληθεί η σωστή γραφή...
Γνωρίζει κανείς γιατί το όνομα Χατζιδάκις τελειώνει με "ι" αντι με "η" ; Το Χατζηδάκης φαίνεται πιο σωστό.
Το σωστό είναι «Χατζιδάκις» αλλά και στα Νέα Ελληνικά γράφεται και Χατζηδάκης. Το όνομα του αείμνηστου συνθέτη πάντως το γράφουμε πάντα «Χατζιδάκις» γιατί ο ίδιος υπέγραφε πάντοτε έτσι. Γενικά, στην ορθογραφία ενός επωνύμου ακολουθούμε την ορθογραφία που ακολουθεί ο κάτοχός του.
Όχι, όχι. δεν με καταλάβατε. Εννοώ το πολίτευμά τους, όχι τα κόμματα τους. Όπως εμάς είναι προεδρευόμενη δημοκρατία. Αυτοί λένε οτι έχουν Republic και όχι Democracy. Υποτίθεται οτι άλλο το ένα και άλλο το άλλο. Στα ελληνικά όμως και τα δύο σημαίνουν το ίδιο πράγμα.
Μην το μπερδεύεις με Δημοκρατικό και Ρεπουμπλικανικό κόμμα.
Δημοκρατία ήταν μόνο το πολίτευμα το οποίο ίσχυσε στην Αθήνα τον 5ο αιώνα μ.Χ (αυτό που λέμε άμεση δημοκρατία σήμερα). Η res-publica των Ρωμαίων είναι ουσιαστικά ο πρόγονος όλων των αντιπροσωπευτικών δημοκρατιών του σημερινού δυτικού κόσμου. Και γι' αυτό σωστά οι Αμερικανοί λένε ότι έχουν «republic» και όχι «democracy».
Θα ήθελα να κάνω μια ερώτηση, σε όποιον ξέρει και θέλει να απαντήσει:
Το ύπαιθρο, ή Η ύπαιθρος;
Μήπως σημαίνουν κάτι διαφορετικό το καθένα, ή μήπως το ένα από τα δύο είναι λάθος;
Αρχικά η λέξη ήταν επίθετο ο,η ύπαιθρος, το ύπαιθρον. Άρα χρησιμοποιείται με το θηλυκό τύπο όταν εννοείται η ύπαιθρος (χώρα) και με το ουδέτερο όταν εννοείται το ύπαιθρον (μέρος)
Και μια συμβουλή σχετικά με το πώς πρέπει να διαβάζουμε ένα κείμενο στα Ελληνικά. Όταν πριν από μια λέξη με φωνήεν βρίσκεται λέξη με σύμφωνο, το ληκτικό συμφωνό της μίας προφέρεται μαζί με το αρχικό φωνήεν της άλλης. Παραδείγματος χάριν «τοναέρα», τηναυλή, «τονάνθρωπο» και όταν υπάρχει το τελικό ν πριν από λέξη που αρχίζει με κ,π,τ, ξ, ψ πρέπει να διαβάζεται πάλι σαν μια λέξη, δηλ. τομπατέρα, τογκηπουρο (ή τονγκηπουρό). Πολλοί για να δείξουν ότι είναι λόγιοι τα χωρίζουν και πραγματικά το άκουσμα είναι απαίσιο και αφύσικο για την Ελληνική γλώσσα. Μεγάλη σημασία έχει αυτό στο τραγούδι όπου ακούω πολλούς διάσημους τραγουδιστές να προφέρουν άθλια την Ελληνική γλώσσα (και δυστυχώς αυτό το κάνουν οι λεγόμενοι «ποιοτικοί» ως επί το πλείστον).
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Δώσε που τα φώτα σου Πέτρο!
Οι πολιορκητές γιατί ήταν μόνο άντρες;
Το πεζοπόρος γιατί είναι επίθετο και εγώ η άσχετη το είπα ουσιαστικό;
Τέλος πάντων, θέλω βάση αυτών που ρώτησα αν χρησιμοποιούνται ως γλωσικά σεξιστικά στερεότυπα οι συγκεκριμένες λέξεις.
Για παράδειγμα όταν στα μαθηματικά λέει ''Οι μαθητές πήγαν εκδρομή'' υπονοεί και τις μαθήτριες, επομένως μπορώ να το αιτιολογήσω γιατί είναι σεξιστικό στερεότυπο, μπορώ να πω κάτι αντίστοιχο και για τις λέξεις που είπα;
Δεν έχεις ακούσει «τα πεζοπόρα τμήματα του στρατου» ή «η πεζοπόρος φάλαγγα». Βέβαια με τον καιρό κατά κάποιο τρόπο ουσιαστικοποιήθηκε το επίθετο. Όσον αφορά το πολιορκητής, δεν υπάρχει στο θηλυκό, το έψαξα και στο λεξικό. Δεν νομίζω ότι έχει συσχετισμό με το «μαθητής», γιατί σε εκείνη την περίπτωση το ουσιαστικό αναφέρεται γενικά σε ένα πλήθος όπου πάντα υπερισχύει το αρσενικό γένος.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Το «πεζοπόρος» είναι επίθετο το οποίο σύμφωνο με τους κανόνες της Αρχαίας Ελληνικής είναι σύνθετο και άρα το αρσενικό και το θηλυκό έχουν τον ίδιο τύπο (ο, η πεζοπόρος). Τώρα, αν θες να το πεις σύμφωνα με τους κανόνες της Νέας Ελληνικής «η πεζοπόρα», μπορείς να το κάνεις κι αυτό, αλλά εγώ να πω την αλήθεια προτιμώ τον πιο αρχαιοπρεπή τύπο...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Εν ολιγοις, παρατηρεις, οτι ειναι καλο να ξεχασουμε βασικους κανονες γραμματικης, προκειμενου να μην τιθεται θεμα συγχυσης. Μαλιστα...
Για το οτι δεν ειναι δικη σου προταση, ειμαι σιγουρη...πολλοι φιλολογοι και γλωσσολογοι εχουν καπλαζουσα φαντασια και δεν ειναι αυτο το μοναδικο θεμα κατα το οποιο συμβαινει. Διαφωνιες υπαρχουν πολλες.
Ε, στο τελος ας αντικατασταθουν και τα ει, οι, η, υ με το ι, αφου υπαρχουν ανορθογραφοι που μπερδευονται και τους αλλαζουν τα ματια.
Δεν λέω αυτό Νεράιδα. Στο γραπτό κείμενο, όταν βλέπει κάποιος «το», αναμένει να επακολουθήσει ουδέτερο όνομα. Όταν ακολουθεί αρσενικό, δημιουργείται -έστω και στιγμιαία- δυσκολία στην ροή της ανάγνωσης. Εγώ πάντως γενικά είμαι υπέρ του τελικου «ν» σε κάθε περίπτωση. Και αυτό δεν έχει σχέση με την άποψη των μοντερνιστών που προτείνουν την κατάργηση όλων τον «ι». Αντίθετα υιοθετώ, στη συγκεκριμένη περίπτωση, τον τρόπο με τον οποίο στην Αρχαία Ελληνική γλώσσα χρησιμοποιείται το τελικό «ν», δηλαδή ανεξάρτητα από το σύμφωνο που ακολουθεί.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Πατρεύς
Περιβόητο μέλος
Οπότε είναι «ιδιωτική υπάλληλος.»
Να κάνω πάντως και μια άλλη παρατήρηση: Όταν το άρθρο συνοδεύει αρσενικό ουσιαστικό ή επίθετο, καλό είναι να μπαίνει πάντα τελικό ν, ακόμα κι αν το ουσιαστικό ή το επίθετο δεν ξεκινάει από σύμφωνο κ,π,τ, κλπ ούτως ώστε να μην υπάρχει σύγχυση στα μάτια του αναγνώστη με το ουδέτερο (π.χ. τον δειλό, τον γεμάτο, κλπ). Η άποψη δεν είναι μόνο δική μου είναι και άλλων φιλολόγων.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.