Μεταφράσεις αγγλικών κειμένων στα Ελληνικά και αντίστροφα

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Παιδια καλησπερα! Θα ηθελα αν μπορει και θελει καποιος να με βοηθησει μεταφραζοντας μου ενα αγγλικο κειμενο στα ελληνικα. Το κειμενο αυτο το χρειαζομαι για τη σχολη μου, και πραγματευεται το πως ενας πατερας μπορει να συνδυασει την αρρενωποτητα με το συναισθηματισμο. Οποιος επιθυμει να βοηθησει ας μου πει.:D
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

lili.

Εκκολαπτόμενο μέλος

Η ευα αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 240 μηνύματα.
νικο να φανταστω οτι εχει νομικους ορους το κειμενο, ε?
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Oxι ουτε καν, γενικου ενδιαφεροντος ειναι το εχω παρει για ενα μαθημα επιλογης ("Ποινικη και εγκληματολογικη προσεγγιση του φυλου σε εθνικο και διεθνες επιπεδο")
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

lili.

Εκκολαπτόμενο μέλος

Η ευα αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 36 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 240 μηνύματα.
ειναι μεγαλο το κειμενο? (σορρυ που ρωταω αλλα θελω να δω αν μπορω να σε βοηθησω σε κατι)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Δαλιδά

Περιβόητο μέλος

Η Cortana αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 5,160 μηνύματα.
Έχω γράψει την πρώτη παράγραφο σχεδόν, απλά έχει προσεγμένο λεξιλόγιο, δεν κάνω τυπική μετάφραση λέξη λέξη, θέλει νοηματική, αλλιώς δεν βγαίνει νόημα :P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Έχω γράψει την πρώτη παράγραφο σχεδόν, απλά έχει προσεγμένο λεξιλόγιο, δεν κάνω τυπική μετάφραση λέξη λέξη, θέλει νοηματική, αλλιώς δεν βγαίνει νόημα :P
Kαλα κανεις και η καθηγητρια νοηματικη θελει νταξει δε σπουδαζουμε και αγγλικη φιλολογια...λεει τιποτα το κειμενακι? δε το εχω διαβασει ακομη..:P
ειναι μεγαλο το κειμενο? (σορρυ που ρωταω αλλα θελω να δω αν μπορω να σε βοηθησω σε κατι)
τερας θα το χαρακτηριζα...15 σελιδες.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Θεμιστοπόλος

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Θεμιστοπόλος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,083 μηνύματα.
Πού είναι το κείμενο;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Πού είναι το κείμενο;
το στελνω μεσω μαιλ σε οσους ενδιαφερονται να βοηθησουν γιατι εμενα τ αγγλικα μου δε με βοηθουν ιδιαιτερα...:P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Θεμιστοπόλος

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Θεμιστοπόλος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,083 μηνύματα.
το στελνω μεσω μαιλ σε οσους ενδιαφερονται να βοηθησουν γιατι εμενα τ αγγλικα μου δε με βοηθουν ιδιαιτερα...:P
Από ενδιαφέρον θα ήθελα να τού ρίξω μία ματιά, μιας και πρόκειται για κείμενο σχετικό με εργασία της σχολής. Αν θέλεις, στείλε το σε pm.:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Από ενδιαφέρον θα ήθελα να τού ρίξω μία ματιά, μιας και πρόκειται για κείμενο σχετικό με εργασία της σχολής. Αν θέλεις, στείλε το σε pm.:)
Στο στειλα fb...το θεμα ειναι γενικου ενδιαφεροντος δε σχετιζεται αμεσα με νομικα.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Shadowfax

Διάσημο μέλος

Ο Shadowfax αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 30 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 3,622 μηνύματα.
Στειλ' το και σε μένα. Σε PM. Ή στα επισκεπτών (κειμενο!!?? LOL :P)

Όπου θες τέλος πάντων, κι εδώ στο θέμα δε με νοιάζει. Ακόμα και να σου 'χουν στείλει απάντηση, φέρε.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Στειλ' το και σε μένα. Σε PM. Ή στα επισκεπτών (κειμενο!!?? LOL :P)

Όπου θες τέλος πάντων, κι εδώ στο θέμα δε με νοιάζει. Ακόμα και να σου 'χουν στείλει απάντηση, φέρε.
Οτι θα ειχε τετοια περαση μπορω να πω ηταν unexpected...:P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Δαλιδά

Περιβόητο μέλος

Η Cortana αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 5,160 μηνύματα.
Γιατί να μη κάνουμε κατανομή εργασίας; Εγώ έχω κάνει μέχρι τη σελίδα 6, σάντοου κάνε μετά την 6η :P


Οτι θα ειχε τετοια περαση μπορω να πω ηταν unexpected...:P

Είδες; Faith in humanity of this forum restored.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Γιατί να μη κάνουμε κατανομή εργασίας; Εγώ έχω κάνει μέχρι τη σελίδα 6, σάντοου κάνε μετά την 6η :P




Είδες; Faith in humanity of this forum restored.
Moυ πε και μια πρωην μου οτι μπορει να μεταφρασει καποια, ποια να της πω Δαλιδα? Ξερω γω απ το Fathering and the unequal domestic division of labour μεχρι το τελος?:P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

nikosxdxd

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 29 ετών, Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 2,804 μηνύματα.
Any progress κανεις σας? :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

evanescence-fan

Νεοφερμένος

Ο evanescence-fan αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 25 ετών. Έχει γράψει 13 μηνύματα.
Καλησπέρα σε όλους τους φίλους της υπέροχης κοινότητας του iSchool!! Έχω αναλάβει τον τελευταίο καιρό την μετάφραση μιας σελίδας από τα αγγλικά στα ελληνικά, και θα ήθελα μια μικρή βοήθεια για να μεταφράσω ένα κείμενο όσο καλύτερα γίνεται... Το πρωτότυπο κείμενο είναι η 2η παράγραφος στην σελίδα αυτή: https://beta.scratch.mit.edu/DMCA/

Η μετάφρασή μου είναι η εξής:
Η ομάδα του L.K. θα επεξεργαστεί και θα ερευνήσει άμεσα τις ειδοποιήσεις για εικαζόμενη παράβαση και θα λάβει κατάλληλα μέτρα που προσδιορίζονται από τον νόμο Digital Millennium Copyright Act (“DMCA”) και από άλλους εφαρμόσιμους νόμους που προστατεύουν διανοητικές ιδιοκτησίες. Κατόπιν παραλαβής των ειδοποιήσεων που τηρούν πλήρως ή μερικώς τον νόμο DMCA, η ομάδα του L.K. μπορούν να δράσουν ταχέως για να αφαιρέσουν ή να απενεργοποιήσουν την πρόσβαση σε κάθε υλικό που θεωρείται παραβατικό. Όσοι παραβιάζουν πνευματικά δικαιώματα τρίτων αδιαλείπτως θα υπόκεινται σε καταγγελία σε κατάλληλες περιστάσεις.

Υπάρχουν διορθώσεις που θα πρέπει να κάνω; Κάθε απάντηση είναι καλοδεχούμενη χαχα :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Giorgos216

Πολύ δραστήριο μέλος

Ο Γιώργος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 28 ετών, Μεταπτυχιούχος και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 1,247 μηνύματα.
Καλό θα ήταν να μη μεταφράσεις το "Lifelong Kindergarten Group" σε "ομάδα του L.K.". Για να έχει βάλει το Group με κεφαλαίο λογικά είναι ο όμιλος της επιχείρησης και ίσως να ήταν καλό να το αφήσεις "Lifelong Kindergarten Group" κατά τη δική μου άποψη.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Δαλιδά

Περιβόητο μέλος

Η Cortana αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Αθήνα (Αττική). Έχει γράψει 5,160 μηνύματα.
Γενικά, να ξέρεις, ότι στις μεταφράσεις δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείς την ακριβή μετάφραση των λέξεων, αλλά να πηγαίνεις με το νόημα.

Διαφωνώ με το "εικαζόμενη παράβαση", το κείμενο λέει alleged infringement οπότε κάτι σε "πιθανή παράβαση" ή "φερόμενη παράβαση".
Επίσης στο "από άλλους εφαρμόσιμους νόμους που προστατεύουν διανοητικές ιδιοκτησίες" θα έβαζα "και από άλλες ισχύουσες διατάξεις περί πνευματικής ιδιοκτησίας".

Ακόμη, επειδή το κείμενο είναι κομμάτι νόμου και το ύφος είναι τυπικό, καλό θα ήταν να χρησιμοποιείς παθητική σύνταξη. Αντί για " Όσοι παραβιάζουν πνευματικά δικαιώματα τρίτων αδιαλείπτως θα υπόκεινται σε καταγγελία σε κατάλληλες περιστάσεις." καλύτερα "Επανειλημμένες παραβιάσεις πνευματικών δικαιωμάτων τρίτων θα υπόκεινται σε καταγγελία ύπο τις κατάλληλες συνθήκες".

Αυτά :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

evanescence-fan

Νεοφερμένος

Ο evanescence-fan αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 25 ετών. Έχει γράψει 13 μηνύματα.
Καλό θα ήταν να μη μεταφράσεις το "Lifelong Kindergarten Group" σε "ομάδα του L.K.". Για να έχει βάλει το Group με κεφαλαίο λογικά είναι ο όμιλος της επιχείρησης και ίσως να ήταν καλό να το αφήσεις "Lifelong Kindergarten Group" κατά τη δική μου άποψη.

Γενικά, να ξέρεις, ότι στις μεταφράσεις δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείς την ακριβή μετάφραση των λέξεων, αλλά να πηγαίνεις με το νόημα.

Διαφωνώ με το "εικαζόμενη παράβαση", το κείμενο λέει alleged infringement οπότε κάτι σε "πιθανή παράβαση" ή "φερόμενη παράβαση".
Επίσης στο "από άλλους εφαρμόσιμους νόμους που προστατεύουν διανοητικές ιδιοκτησίες" θα έβαζα "και από άλλες ισχύουσες διατάξεις περί πνευματικής ιδιοκτησίας".

Ακόμη, επειδή το κείμενο είναι κομμάτι νόμου και το ύφος είναι τυπικό, καλό θα ήταν να χρησιμοποιείς παθητική σύνταξη. Αντί για " Όσοι παραβιάζουν πνευματικά δικαιώματα τρίτων αδιαλείπτως θα υπόκεινται σε καταγγελία σε κατάλληλες περιστάσεις." καλύτερα "Επανειλημμένες παραβιάσεις πνευματικών δικαιωμάτων τρίτων θα υπόκεινται σε καταγγελία ύπο τις κατάλληλες συνθήκες".

Αυτά :)

Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σας!! :D Πραγματικά με βοηθήσατε και οι δύο :)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

νικος ρεθυμνο

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 30 ετών, Μεταπτυχιακός φοιτητής στο τμήμα Παιδαγωγικό Δημοτικής Εκπαίδευσης Κρήτης (Ρέθυμνο) και μας γράφει απο Ρέθυμνο (Ρέθυμνο). Έχει γράψει 2,531 μηνύματα.
Παιδιά, για να μην ανοίγω καινούργιο θέμα παραθέτω την απορία εδώ και όποιος ξέρει, ας διατυπώσει απάντηση: Η έκφραση "cosine tapered the data" τι σημαίνει; Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 7 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

  • Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
    Tα παρακάτω 0 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
  • Φορτώνει...
Top